En el Oriente Medio no puede haber paz para ninguna de las partes sin que haya libertad para ambas. | UN | أما في الشرق الأوسط، فلا يمكن أن ينعــم أحد الجانبين بسلام ما لم تتوافر الحرية لكليهما. |
no puede haber un orden mundial justo cuando se permite que la agresión y la ocupación reemplacen al derecho internacional. | UN | فلا يمكن أن يكون هناك نظام عالمي عادل عندما يسمح للعدوان والاحتلال بأن يحلا محل القانون الدولي. |
no puede haber ningún interés económico en debilitar las condiciones de los pueblos indígenas para ganarse la vida. | UN | فلا يمكن أن توجد مصلحة اقتصادية في إضعاف الظروف التي تكسب فيها الشعوب الأصلية رزقها. |
Las distintas opiniones sobre una cuestión, sin importar su importancia, no pueden justificar algunos de los tumultos de que hemos sido testigos. | UN | فلا يمكن أن يبـرر اختلاف الرأي حول مسألة ما، مهمـا كانـت هامـة، أي قدر من الاضطراب الذي شهدناه. |
no se puede confiar en que un gobierno autocrático cumpla su palabra o su compromiso. | UN | فلا يمكن أن نثق بأن حكومة استبدادية ستفي بوعودها أو تحترم مواثيقها. |
no podemos hablar seriamente de los derechos humanos, la libertad y la democracia en un país en el que el pueblo no tiene pan ni escuelas. | UN | فلا يمكن أن يتحدث المرء بجدية عن حقوق اﻹنسان أو الحريــة أو الديمقراطية في بلد لا يجد الناس فيه الخبز ولا المدارس. |
La reacción de una parte con la intención de modificar el contenido de una reserva no podía calificarse de objeción. | UN | أما رد فعل طرف من الأطراف يسعى إلى تعديل محتوى التحفظ، فلا يمكن أن يُصنف باعتباره اعتراضا. |
Si esto va a funcionar Jenna, no puede ser todo sobre ti. | Open Subtitles | إذا كان هذا سيُجدي، فلا يمكن أن يتعلّق بك فقط |
no puede haber desarrollo económico sin paz y estabilidad. | UN | فلا يمكن أن تكون هناك تنمية اقتصادية دون سلم واستقرار. |
Sin progreso económico y social que proporcione a todas las personas de una sociedad una participación no sólo en su preservación sino en su mayor prosperidad, no puede haber paz perdurable. | UN | فلا يمكن أن يكون هناك سلم دائم دون تقدم اقتصادي واجتماعي يعطي لجميع اﻷفراد في المجتمع مصلحة ليس في صونه فحسب بل أيضا في زيادة رخائه. |
no puede haber paz sostenible sin desarrollo ni desarrollo sin paz. | UN | فلا يمكن أن يكون هناك سلام دائــم بدون تنميــة ولا تنميــة بدون سلام. |
no puede haber paz duradera sin desarrollo económico y social. | UN | فلا يمكن أن يكون هناك سلام دائم من غير تنمية اقتصادية واجتماعية. |
La Organización no puede permanecer al borde de la bancarrota sin que se erosione su credibilidad. | UN | فلا يمكن أن تظل المنظمة على حافة اﻹفلاس دون أن تتآكل مصداقيتها. |
no puede haber desarrollo sostenible sin paz duradera. no puede haber paz duradera sin desarrollo sostenible. | UN | فلا يمكن أن تكون هناك تنمية مستدامة دون السلام الدائم، ولا يمكن أن يحل سلام دائم دون التنمية المستدامة. |
no puede haber un desarrollo auténtico a largo plazo si no se respeta toda la gama de los derechos individuales. | UN | فلا يمكن أن تكون هناك تنمية حقة طويلة اﻷجل دون احترام حقوق اﻷفراد بكل مفرداتها. |
No obstante, el Secretario sostuvo que las Reglas son un elemento subsidiario del estatuto y, por consiguiente, no pueden someter al Secretario a la supervisión de ningún otro órgano del Tribunal. | UN | إلا أن المسجل يحاج بأن هذه القواعد خاضعة للنظام اﻷساسي ولذلك فلا يمكن أن تُخضع المسجل ﻹشراف جهاز آخر من أجهزة المحكمة. |
Las funciones de los tribunales no pueden ser asumidas por otras autoridades. | UN | فلا يمكن أن تحل سلطات أخرى محل وظائف المحاكم . |
no se puede espe-rar que el Fondo atienda adecuadamente los requerimientos de todas las necesidades ecológicas apremiantes. | UN | فلا يمكن أن نتوقع من هذا المرفق أن يفي على نحو مناسب بمتطلبات كل حاجة بيئية ملحة. |
Si un particular lesionado del Estado afectado no dispone de ninguna acción en virtud de la legislación de ese Estado, no se puede llegar a la conclusión de que el Estado lesionado no considera resarcible ese daño. | UN | واذا لم يتوفر لشخص متضرر في الدولة المتأثرة أي إجراء ممكن بموجب قانون الدولة المتأثرة، فلا يمكن أن يستخلص من ذلك أن الدولة المتأثرة تنظر إلى هذا الضرر باعتباره غير قابل للتعويض. |
no podemos ignorar las señales de aviso de una posible catástrofe inminente. | UN | فلا يمكن أن نتجاهل العلامات التي تنذر بحدوث كارثة وشيكة. |
Por lo tanto, no podía decirse que no guardaba relación con las Naciones Unidas. | UN | وبصفته هذه فلا يمكن أن يعتبر اجتماعا غير ذي صلة بالأمم المتحدة. |
Por consiguiente, si una víctima desea renunciar a un procesamiento penal, esta decisión solo puede tomarla el magistrado. | UN | وبناء عليه، إذا عبرت إحدى الضحايا عن رغبتها في إسقاط دعوى جنائية فلا يمكن أن يتم ذلك إلا بناء على تقدير القاضي. |
no cabe esperar que los Estados partes informen en 40 páginas sobre su cumplimiento de 26 artículos. | UN | فلا يمكن أن نتوقع من الدول الأطراف تقديم تقارير عن امتثالها للمادة 26 في 40 صفحة. |