Si dañamos la caja de alguna forma quizá podamos perder la anomalía. | Open Subtitles | إن أصبنا حقيبة الطاقة الشمسية بأي ضرر فلربما نفقد الهالة. |
quizá quiera ver si puede colocar el otro testículo ahí arriba. Ya te lo dije. | Open Subtitles | فلربما يريد أن يرى إن كان بإمكانه أن يجعل خصيتك الأخرى تختفي أيضاً |
Y si se pueden sacar de la caja al azar y sacar cosas que chirrían, entonces tal vez todo en la caja chirría. | TED | وإذا كانت معظم الأشياء التي تسحبونها من الصندوق بشكل عشوائي تصدر أصواتاً، فلربما أن يكون كل ما بالصندوق يصدر أصواتاً. |
Y si pudieran tomar una al azar de una caja y sacar algo que chirría, tal vez todo en la caja chirriaría. | TED | وإذا أمكنكم أن تسحبوا من صندوق عشوائي شيء ما يصدر صوتاً، فلربما أن كل ما فيه يصدر صوتاً أيضاً. |
quizás la carta podría sugerir que la Tercera Comisión debe posponer su examen del asunto. | UN | فلربما توحي الرسالة بأن على اللجنة الثالثة أن تؤجل نظرها في هذه المسألة. |
Pero por respeto a los bomberos que casi perdieron sus vidas, quizás puedas sacar la cabeza de tu trasero y ayudarnos. | Open Subtitles | ولكن لتفعل ذلكـَ من باب إحترامكَـ للإطفائيّين الذين شارفوا على الهلاكِـ هنالكـَ فلربما يمكنكَـ أن تضعَ غيضَكَـ جانباً |
De establecerse un Centro en Skopje, probablemente sería beneficioso crear extensiones o sucursales locales. | UN | وإذا ما تقرر إنشاء مركز في سكوبي، فلربما كان استعمال خط هاتفي فرعي أو الأقمار الصناعية المحلية مفيدا. |
Estoy de acuerdo, pero si hay otros sobrevivientes... puede que no tengan mucho tiempo. | Open Subtitles | موافق، ولكن إن كان هناك ناجون آخرون فلربما ليس أمامهم وقت طويل |
Y si no estaba con el cráneo, quizá el asesino... no lo limpió. | Open Subtitles | و بما أنها ليست مع الجمجمة فلربما القاتل لم يقم بتنظيفها. |
quizá pronto hagan algo, ahora que la situación se vuelve contraproducente. | UN | فلربما قاموا بعمل شيء ما عما قريب، مع عودة الدجاجات للمبيت في القن. |
Por primera vez quizá en nuestra historia, no tiene que hacer frente de forma directa a una amenaza geográfica precisa procedente de un país determinado, pero ha de afrontar nuevos peligros. | UN | فلربما هذه أول مرة في تاريخنا، لا يواجهنا خطر جغرافي محدد من بلد معين بشكل مباشر، وإنما نواجه أخطار جديدة. |
La aplicación de controles y supervisión adecuados quizá hubiera prevenido, o al menos reducido, la malversación y la desviación de fondos y las prácticas de adquisiciones anómalas. | UN | فلربما كان قد أمكن، من خلال وجود رقابة وإشراف مناسبين، منع اختلاس الأموال وتحويل مسارها وممارسات الشراء المنحرفة. |
Está lúcida. Sigan hablando. tal vez el sonido de sus voces la tranquilice. | Open Subtitles | إنها صافية الذهن , استمري في الكلام فلربما صوتك يجذبها إلينا |
Bien, el ADN no nos dirá a quién pertenecía tal vez la dirección sí. | Open Subtitles | إن لم ينبئنا الحمض النووي عن صاحبه فلربما ينبئنا العنوان عن ذلك |
tal vez podamos ver este material más tarde, y editarlo, a ver cómo queda. | Open Subtitles | فلربما نستطيع مشاهدة هذه المشاهد لاحقا وعمل المونتاج لها ولنر كيف ستبدو |
Si bien el proyecto de declaración no tendrá como efecto enmendar la Convención sobre los Refugiados, quizás sea pertinente para su interpretación. | UN | وإذا كان مشروع اﻹعلان لن يكون من أثره تعديل اتفاقية اللاجئين، فلربما يكون متصلا بتفسير تلك الاتفاقية. |
quizás la burocracia haya dificultado nuestra eficacia y empañado nuestra visión. | UN | فلربما أضعفت البيروقراطية تركيز رؤيانا وفعاليتنا. |
Sin embargo, quizás se puedan plantear otras cuestiones ante el Estado que presenta el informe cuando éste se examine. | UN | فلربما وجدت مسائل أخرى يتوجب إثارتها مع الدولة المقدمة للتقرير عقب تقديمها للتقرير. |
Entonces si no pudiera hacer las cosas a mi manera, probablemente enloquecería y volaría en pedazos el pueblo entero. | Open Subtitles | ،فلذا إن لم أفعل الأمور بطريقتي . فلربما جُننت و قضيت على حياتي |
No lo sé. Si esto pasa de 75 personas puede que necesitemos alquilar una carpa. | Open Subtitles | لا أدري، إن زاد العدد عن 75 شخص فلربما سنحتاج إلى تأجير خيمة |
Si se hubieran tenido debidamente en cuenta estas diferencias y las peculiares circunstancias del caso, se podría haber llegado a una conclusión distinta. | UN | ولو كان الاعتبار الواجب قد أولي لهذه الاختلافات فضلا عن الظروف الغريبة، فلربما تم التوصل إلى نتيجة مختلفة. |
Y si nos adentramos en la autopista, podríamos ir hacia el sur. | Open Subtitles | وبعد ذلك إن أخذنا الطريق السريع فلربما يمكننا التوجه جنوباً |
No obstante, la ausencia de primacía podría resultar finalmente beneficiosa porque los Estados podrían estar más inclinados a aceptar la convención si esta salvaguardase la competencia de sus tribunales nacionales. | UN | غير أن غياب اﻷولوية ربما تكون له فائدة في نهاية المطاف: فلربما تكون الدول أميل الى قبول الاتفاقية إذا أبقت الاتفاقية على اختصاص محاكمها الوطنية. |
El tribunal arbitral o judicial que haya dictado el laudo o la sentencia o las partes que hayan celebrado la transacción pueden haber fijado una suma única para varias reclamaciones, comprendida la reclamación de que se trate; o el tribunal puede haber considerado inadmisible la reclamación. | UN | فلربما توصلت المحكمة التي أصدرت القرار أو الحكم، أو الأطراف التي عقدت التسوية، إلى مبلغ واحد يشمل عدداً من المطالبات من بينها المطالبة المطروحة؛ أو ربما اعتبرت المحكمة أن المطالبة تستعصي على الحل. |
Si ella pensó eso, también es posible que decidiera... cambiar esa variable. | Open Subtitles | أن علمت هذا فلربما من الممكن أنها قد تخطت المتغير |
7) Según algunos autores, la terminología empleada en esta disposición sería, sin embargo, incongruente a este respecto porque " [c]uando el tratado autoriza ciertas reservas (artículo 19 b)), éstas no tienen por qué ser aceptadas por los demás Estados (...). | UN | (7) ووفقاً لما يذهب إليه بعض المؤلفين، فلربما كانت المصطلحات المستخدمة في هذا النص غير متناسقة في هذا الصدد " حينما تسمح المعاهدة لبعض التحفظات (المادة 19، الفقرة الفرعية (ب))، لا يتعين أن تقبلها الدول الأخرى (...). |
Estos últimos pueden haber supuesto que las excepciones con fines de seguridad nacional se limitaban al ámbito de la defensa y descubrir de pronto que la cláusula tiene un alcance y efectos inesperados mucho más amplios. | UN | فلربما اعتقدوا أن نطاق الاستثناء المتعلق بالأمن الوطني قد يقتصر على المسائل ذات الصلة بالدفاع، في حين أنهم قد يواجهون الآن حالة بند استثناء ينطوي على آثار غير متوقعة وأوسع بكثير. |