El 4 de marzo, el Primer Ministro Benjamin Netanyahu ordenó la clausura de cuatro oficinas palestinas en Jerusalén. | UN | ٥٣ - وفي ٤ آذار/ مارس، أمر رئيس الوزراء بنيامين نتنياهو بإغلاق أربعة مكاتب فلسطينية في القدس. |
Otras discrepancias surgidas en el transcurso de la reunión tuvieron que ver con el proyecto de asentamiento de Har Homa y la clausura de cuatro oficinas palestinas en Jerusalén oriental. | UN | ومن الخلافات اﻷخرى التي برزت خلال الاجتماع مسألة الشروع المقرر في بناء مستوطنة حار حوما وإغلاق أربعة مكاتب فلسطينية في القدس الشرقية. |
Durante esa misma semana, la policía dio órdenes de cierre de tres instituciones palestinas en Jerusalén oriental porque, según se dice, sus actividades no estaban autorizadas. | UN | وفي اﻷسبوع نفسه، أصدرت الشرطة اﻷوامر بإغلاق ثلاث مؤسسات فلسطينية في القدس الشرقية ﻷنها، كما زعمت الشرطة، تعمل بصورة غير شرعية. |
La persistencia con el " crecimiento natural " , especialmente cuando va unido al congelamiento de la Ribera Occidental, el ritmo acelerado de demolición de viviendas y desalojos y la denegación del derecho de residencia a los palestinos, parece expresar la falta de voluntad por parte de Israel de incluir una cláusula que disponga el establecimiento de la capital palestina en Jerusalén cuando se negocie el fin del conflicto. | UN | ويبدو أن الإصرار على " النمو الطبيعي " ، وخاصة عند ربطه بالتجميد في الضفة الغربية، وتسريع معدل هدم البيوت وحالات الإخلاء وحرمان الفلسطينيين من حقوق الإقامة، توحي بعدم رغبة إسرائيل في إدراج أي بند يتعلق بعاصمة فلسطينية في القدس في أي نهاية متفاوض بشأنها للنزاع. |
El 19 de febrero, la policía israelí hizo una batida en las oficinas de varias instituciones palestinas de Jerusalén alegando que estaban vinculadas a la Autoridad Palestina. | UN | ١٥٧ - في ١٩ شباط/فبراير، داهمت الشرطة اﻹسرائيلية مكاتب عدة مؤسسات فلسطينية في القدس على أساس أنها مرتبطة بالسلطة الفلسطينية. |
El 27 de enero, la policía desalojó del Ayuntamiento Municipal de Jerusalén a varias docenas de activistas del “Gush Shalom” y otros izquierdistas que hacían manifestaciones contra la demolición de hogares palestinos en Jerusalén oriental. | UN | ١٨٤ - وفي ٢٧ كانون الثاني/يناير، قامت الشرطة بطرد العشرات من أفراد " غوش شالوم " من مبنى بلدية القدس كما طردت غيرهم من الناشطين اليساريين الذين تظاهروا احتجاجا على هدم منازل فلسطينية في القدس الشرقية. |
Desde 1967, Israel, la Potencia ocupante, ha expropiado miles y miles de dunum de tierras palestinas en Jerusalén oriental ocupada. | UN | فمنذ عام 1967، صادرت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أراضي فلسطينية في القدس الشرقية المحتلة تبلغ مساحتها آلافا مؤلفة من الدونمات. |
44. El 11 de noviembre de 1994, se informó de que esa semana habían sido aprobados en primera lectura en el Knesset dos proyectos de ley en que se pedía la clausura de las instituciones palestinas en Jerusalén oriental. | UN | ٤٤ - في ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، أفادت اﻷنباء أن الكنيست وافق هذا اﻷسبوع على القراءة اﻷولى من مشروعين بقانون يطلبان إغلاق مؤسسات فلسطينية في القدس الشرقية. |
159. El 2 de diciembre de 1994, se informó de que las fuerzas de seguridad israelíes habían allanado varias instituciones palestinas en Jerusalén a principios de la semana con el pretexto de verificar sus permisos. | UN | ١٥٩ - وفي ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، ذكر أن قوات اﻷمن الاسرائيلية كانت قد داهمت عدة مؤسسات فلسطينية في القدس في مطلع اﻷسبوع بحجة البحث عن تصاريح هذه المؤسسات. |
El 26 de agosto, el Ministro de Información de la Autoridad Palestina, Yasser Abed Habbo, negó que se hubiera llegado a un acuerdo con Israel de cerrar tres oficinas palestinas en Jerusalén. (The Jerusalem Times, 30 de agosto) | UN | ١١٧ - وفي ٢٦ آب/أغسطس، نفى وزير اﻹعلام في السلطة الفلسطينية، ياسر عبد ربه، أنه تم التوصل إلى اتفاق مع إسرائيل على إغلاق ثلاثة مكاتب فلسطينية في القدس. )جروسالم تايمز، ٣٠ آب/أغسطس( |
El 29 de marzo, el Comité Ministerial Israelí de Asuntos de Jerusalén decidió cerrar tres instituciones palestinas en Jerusalén oriental, alegando que no estaban autorizadas a realizar actividades en la ciudad. | UN | جيم - كيفية تنفيذ القيود ١٩٢ - في ٢٩ آذار/ مارس ١٩٩٩، قررت اللجنة الوزارية اﻹسرائيلية لشؤون القدس إغلاق ثلاث مؤسسات فلسطينية في القدس الشرقية، مدعية أنها تعمل بطريقة غير مشروعة في المدينة. |
Tras acelerar el proceso de judaización de la ciudad de Jerusalén y tras modificar su estatuto jurídico y carácter demográfico, Israel se ha apoderado de las instituciones palestinas en Jerusalén oriental ocupado y sus alrededores, y también ha clausurado varias organizaciones palestinas en Jerusalén. | UN | ولكي تعجل بعملية تهويد مدينة القدس بشكل مدبر، وتغيير وضعها القانوني وتركيبتها السكانية، قامت إسرائيل بالاستيلاء على المؤسسات الفلسطينية واحتلالها في القدس الشرقية المحتلة وتخومها، كما أغلقت عدة منظمات فلسطينية في القدس. |
El 16 de enero de 1955, las fuerzas de seguridad allanaron tres agencias de prensa palestinas en Jerusalén oriental, Belén y Naplusa e incautaron equipo de oficina y numerosos papeles, con la intención, según explicaron, de reunir información acerca de la red civil de Hamas. (Ha ' aretz, Jerusalem Post, 17 de enero de 1995) | UN | ٢٥٢ - في ١٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، أغارت قوات اﻷمن على ثلاث وكالات أنباء فلسطينية في القدس الشرقية وبيت لحم ونابلس، وصادرت معدات مكتبية وأوراقا كثيرة فيما فسرته على أنه محاولة لجمع المعلومات عن شبكة حماس المدنية. )هآرتس، جيروسالم بوست، ١٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥( |
El 14 de marzo, se informó de que el Gobierno de Israel había decidido no clausurar cuatro instituciones palestinas en Jerusalén después de que agentes de seguridad y asesores jurídicos convencieran a Avigdor Kahalani, Ministro de Seguridad Interna, de que las instituciones no representaban los intereses de la Autoridad Palestina. (The Jerusalem Times, 14 de marzo) | UN | ٤٥ - وفي ١٤ آذار/ مارس، نقلت التقارير أن حكومة إسرائيل قررت الامتناع عن إغلاق أربع مؤسسات فلسطينية في القدس بعد أن اقنع مسؤولو اﻷمن والمستشارون القانونيون وزير اﻷمن الداخلي، أفيدور كاهالاني، بأن المؤسسات تمثل مصالح السلطة الفلسطينية. )جروسالم تايمز، ١٤ آذار/ مارس( |
El 29 de marzo el Primer Ministro Netanyahu anunció que clausuraría las oficinas de tres instituciones palestinas en Jerusalén oriental – el Club de Presos Palestinos, la Agencia de Noticias Palestina (WAFA) y la oficina del Ministro Adjunto de Asuntos Cristianos. | UN | ١٦٢ - وفي ٢٩ آذار/ مارس، أعلن رئيس الوزراء نتنياهو أنه سيغلق مكاتب ثلاث مؤسسات فلسطينية في القدس الشرقية. نادي السجناء الفلسطينيين، ووكالة اﻷنباء الفلسطينية، )وفا(، ومكتب نائب وزير الشؤون المسيحية التابع للسلطة الفلسطينية. |
La persistencia con el " crecimiento natural " , especialmente cuando va unido al congelamiento de la Ribera Occidental, el ritmo acelerado de demolición de viviendas y desalojos y la denegación del derecho de residencia a los palestinos, parece expresar la falta de voluntad por parte de Israel de incluir una cláusula que disponga el establecimiento de la capital palestina en Jerusalén cuando se negocie el fin del conflicto. | UN | ويبدو أن الإصرار على " النمو الطبيعي " ، وخاصة عند ربطه بالتجميد في الضفة الغربية، وتسريع معدل هدم البيوت وحالات الإخلاء وحرمان الفلسطينيين من حقوق الإقامة، توحي بعدم رغبة إسرائيل في إدراج أي بند يتعلق بعاصمة فلسطينية في القدس في أي نهاية متفاوض بشأنها للنزاع. |
Se informó al Comité Especial acerca de los planes que tenía Israel de construir 50.000 nuevas viviendas en Jerusalén Oriental en los próximos 10 años que inevitablemente requerirían la demolición de casas de palestinos y la separación de facto de las zonas residenciales palestinas de Jerusalén Oriental en dos partes desconectadas. | UN | 35 - وقد أُحيطت اللجنة الخاصة علما بخطط إسرائيل لبناء 000 50 وحدة سكنية جديدة في القدس الشرقية في السنوات الـعشر المقبلة، مما سيتطلب بالضرورة هدم المنازل الفلسطينية، ويقسم بحكم الواقع مناطق سكنية فلسطينية في القدس الشرقية إلى قسمين منفصلين. |
Un palestino de Jerusalén había proporcionado los sellos falsificados, que eran copias de sellos oficiales utilizados por el Gobierno de Jordania para estampar documentos que autorizaban la venta de propiedades palestinas de Jerusalén y la Ribera Occidental registradas en el Archivo Catastral de Jordania. (The Jerusalem Times, 24 de octubre) | UN | وتلك الاختام نسخة من الاختام الرسمية التي تستخدمها الحكومة اﻷردنية في ختم المستندات التي تجيز بيع ممتلكات فلسطينية في القدس والضفة الغربية مسجلة في مكتب تسجيل العقارات اﻷردني. )جروسالم تايمز، ٢٤ تشرين اﻷول/أكتوبر( |
Según un informe del Centro Israelí de Información sobre los Derechos Humanos en los Territorios Ocupados (B ' Tselem) se emitieron 322 órdenes de demolición de hogares palestinos en Jerusalén oriental, y estaba prevista la demolición, bajo el actual Gobierno israelí, de más de 1.000 hogares. | UN | ويفيد تقرير أعده مركز اﻹعلام اﻹسرائيلي لحقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة )بيتشليم( أنه قد صدر ٣٢٢ أمرا بهدم منازل فلسطينية في القدس الشرقية، وأن عدد المنازل التي قررت الحكومة اﻹسرائيلية الحالية هدمها يجاوز ٠٠٠ ١ منزل. |
Han aprobado 100 hogares en el asentamiento de Shilo en la Ribera Occidental, 41 casas permanentes en Efrat cerca de Belén y un nuevo enclave judío compuesto por 14 hogares en un barrio palestino de Jerusalén Oriental. | UN | وقد وافقت السلطات الإسرائيلية على بناء 100 بيت في مستوطنة " شيلو " في الضفة الغربية و 41 مسكناً دائماً في إفرات قرب بيت لحم ومنطقة يهودية جديدة تتألف من 14 بيتاً في منطقة سكنية فلسطينية في القدس الشرقية. |