Aunque la amenaza de una conflagración nuclear se ha alejado, las armas nucleares y otras armas de destrucción en masa siguen todavía entre nosotros. | UN | وعلى الرغم من أن خطر اندلاع حرب نووية تراجع اﻵن، فما زالت اﻷسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل اﻷخرى موجودة بيننا. |
Los elementos básicos de su relación con el mundo no indígena siguen siendo los mismos. | UN | فما زالت العناصر الأساسية لعلاقتها بعالم الشعوب غير الأصلية على حالها دون تغيير. |
Las obligaciones financieras de la Organización todavía superan con creces el efectivo disponible. En consecuencia, la situación financiera sigue siendo precaria. | UN | فما زالت التبعات المالية للمنظمة تفوق بكثير المبالغ النقدية المتاحة لها، وبالتالي فإن الحالة المالية ما زالت مزعزعة. |
El puesto de Jefe del Servicio de Gestión de Recursos Financieros sigue vacante. | UN | أما بالنسبة لوظيفة رئيس دائرة إدارة الموارد المالية فما زالت شاغرة. |
Actualmente, los 110 millones de minas en más de 70 países del mundo, continúan mutilando y matando a diario a la población civil. | UN | فما زالت ٠١١ ملايين من اﻷلغام في أكثر من ٠٧ بلداً مختلفاً تشوه وتقتل السكان المدنيين يومياً. |
siguen sin resolver controversias sobre puestos gubernamentales, que han hecho difícil que el Gobierno de Transición funcione como una administración unida. | UN | فما زالت هناك منازعات حول المناصب الحكومية مما جعل من الصعب على الحكومة الانتقالية أن تعمل كإدارة متماسكة. |
Una empresa matriz y sus filiales siguen entendiéndose como entidades jurídicas distintas. | UN | فما زالت الشركة الأم وشركاتها الفرعية تُعتبر كيانات قانونية منفصلة. |
En particular, Al-Shabaab y sus socios y redes comerciales siguen siendo fundamentales para el negocio, tanto a nivel local como internacional. | UN | فما زالت حركة الشباب تحديدا تتمتع بأهمية محورية في هذه التجارة محليا ودوليا، هي وشركاؤها التجاريون وشبكاتها التجارية. |
No obstante, siguen sin aplicarse ciertas recomendaciones formuladas en años anteriores, las cuales se examinan en el presente informe. | UN | ومع ذلك، فما زالت بعض التوصيات بشأن مراجعة الحسابات التي أثيرت في السنوات السابقة دون تنفيذ ويرد في التقرير مناقشة لها. |
siguen ocurriendo nuevos conflictos armados y sigue utilizándose masivamente la fuerza para lograr hegemonía y expansión territorial. | UN | فما زالت تنشب صراعات مسلحــة جديـــدة وما زالت القوة تستخدم استخداما جسيما لتحقيق الهيمنة والتوسع اﻹقليمي. |
Sin embargo, el problema sigue siendo agudo para los países en desarrollo más pobres. | UN | ومع ذلك فما زالت المشكلة حادة بالنسبة إلى البلدان النامية اﻷشد فقرا. |
El nacionalismo sigue siendo hoy una realidad incuestionable, a pesar de la ola de mundialización que envuelve a nuestro mundo. | UN | فما زالت النزعة الوطنية تشكل اليوم إحدى الحقائق غير القابلة للنزاع، رغم موجة العولمة التي تغمر العالم. |
A pesar de los progresos obtenidos, la mujer en gran medida sigue estando excluida del proceso de adopción de decisiones de alto nivel en muchos países. | UN | وأضافت أنه رغم حدوث تقدم، فما زالت المرأة في بلدان كثيرة مستبعدة إلى حد كبير فيما يتعلق بصنع القرار على مستوى رفيع. |
En Europa la recesión todavía es muy acentuada, aunque se observan signos de recuperación. | UN | أما أوروبا فما زالت في ركود ملحوظ رغم بعض أمارات الانتعاش. |
todavía existen viejos estereotipos y no se han superado aún numerosos problemas acumulados durante decenios de enfrentamiento, especialmente los problemas en la esfera del desarme y la eliminación de las armas de destrucción en masa. | UN | فما زالت اﻷنمـــاط التقليديــة العتيقة قائمـــة، ولم يتســن بعد التغلب على المشاكل العديدة التي تراكمت عبر عقـود من المواجهة، لا سيما في مجال نزع السلاح والقضـــاء علــى أسلحة التدمير الشامل. |
En los países con un régimen de supervisión severo como Alemania, el Japón y Suiza todavía se someten a una supervisión considerable un vasto abanico de actividades. | UN | فما زالت البلدان التي توجد فيها أنظمة اشراف صارمة، مثل ألمانيا واليابان وسويسرا، تشرف الى حد كبير على مجموعة واسعة النطاق من اﻷنشطة. |
Las condiciones económicas en África continúan empeorando. | UN | أما اﻷحـوال الاقتصاديـة في أفريقيا فما زالت تتدهور. |
Pese a que la Ley sobre los niños en Nepal ha prohibido esta práctica, continúa en algunas partes del país. | UN | ورغم أن قانون الأطفال في نيبال قد منع هذه الممارسة، فما زالت مستمرة في بعض أرجاء البلد. |
En el sector del comercio, los países africanos seguían haciendo frente a problemas de aplicación en el contexto de los compromisos asumidos durante la Ronda Uruguay. | UN | أما في ميدان التجارة، فما زالت البلدان الأفريقية تتصدى لمسائل التنفيذ في إطار الالتزامات في جولة أوروغواي. |
A pesar de los esfuerzos notables realizados por nuestra Organización, persisten motivos de preocupación. | UN | وعلى الرغم من الجهود الضخمة التي بذلتها منظمتنا، فما زالت هناك أسباب تبعث على القلق. |
El trato dispensado a los funcionarios detenidos seguía preocupando considerablemente al Organismo, ya que dichos funcionarios, tanto durante su detención como luego de su liberación, denunciaron que habían sido maltratados física y sicológicamente de diversas formas. | UN | أما معاملة الموظفين قيد الاحتجاز فما زالت مسألة تثير قلقا كبيرا لدى الوكالة، إذ اشتكى الموظفون لدى احتجازهم وعند إخلاء سبيلهم من أنهم تعرضوا لمختلف أشكال المعاملة السيئة جسديا ونفسيا. |
Africa, el Oriente Medio y Europa oriental se mantienen por debajo del 31%; y 76 Estados Miembros no tienen ninguna mujer que los represente en tales puestos. | UN | فما زالت النسبة الخاصة بافريقيا والشرق اﻷوسط وبلدان شرق أوروبا دون ٣١ بالمائة؛ ويوجد ٧٦ دولة عضوا ليس لديها ممثلات على اﻹطلاق في مثل هذه المناصب. |
La República Srpska mantiene la ficción de su carácter de Estado; varias de sus leyes incluyen referencias y terminología a esos efectos. | UN | فما زالت جمهورية صربسكا تدعي أنها دولة؛ وإن عددا من قوانينها مليئة باﻹشارات والعبارات التي تعكس ذلك. |
Las obligaciones relacionadas con contratos cuya prioridad se había establecido se han mantenido como obligaciones del programa y las cartas de crédito correspondientes no se han cancelado. | UN | أما الالتزامات المتصلة بالعقود التي حُددت لها أولويات فما زالت من مسؤولية البرنامج، ولم تُقفل خطابات الاعتماد الخاصة بتلك العقود. |
Ahora, ángeles, una rosa con cualquier otro nombre aún huele tan dulce. | Open Subtitles | أيتها الملائكه, مهما تغير إسم الورده فما زالت رئحتها جميله |