ويكيبيديا

    "فمعظم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la mayoría de
        
    • la mayor parte
        
    • en la mayoría
        
    • en su mayoría
        
    • muchos
        
    • gran parte
        
    • casi todos
        
    • muchas
        
    • pues la mayoría
        
    • casi todas
        
    • que la mayoría
        
    • mayoría de la
        
    • mayoría de los
        
    Sin embargo, la mayoría de las ONG están limitadas por la escasez de recursos, y algunas necesitan reforzar su capacidad. UN ومع ذلك، فمعظم المنظمات غير الحكومية مقيدة بسبب الموارد المحدودة، حتى أن بعضها بحاجة إلى بناء القدرات.
    la mayoría de los diamantes pasan de contrabando la frontera con Guinea y allí son vendidos a comerciantes, tras lo cual se rotulan como originarios de Guinea. UN فمعظم قطع الماس يُهرب عبر الحدود إلى غينيا ويباع هناك إلى التجار ثم يصبح من ثم ماسا يصنف على أن مصدره من غينيا.
    la mayoría de los documentos se redactan en forma de declaraciones o de directrices. UN فمعظم الوثائق التي تتضمن هذه المعايير هي في شكل إعلانات أو توجيهات.
    la mayor parte de los alimentos llega al consumidor, especialmente en las sociedades urbanas, por conducto de procesadores, distribuidores, envasadores y vendedores al menudeo. UN فمعظم اﻷغذية تصل المستهلكين ولا سيما في المجتمعات المتحولة حضريا، عن طريق مجهزين وموزعين ومغلفين وتجار تجزئة.
    la mayor parte de las organizaciones regionales, en especial en las regiones en desarrollo, se dedican fundamentalmente al suministro y mejoramiento de la cooperación económica. UN فمعظم المنظمات الاقليمية، لا سيما في المناطق النامية، مكرسة أساسا لتوفير التعاون الاقتصادي وتحسينه.
    En Asia Meridional, la mayoría de las leyes tratan específicamente sobre la violación penetrativa, lo que limita su impacto. UN فمعظم التشريعات في جنوب آسيا تركز بصفة محددة على الاغتصاب الإيلاجي، مما يحد من أثر القانون.
    la mayoría de la gente no se harta hasta los 35 o 40 años. Open Subtitles فمعظم الناس لا يسأمون إلى أن يبلغوا الـ 35 أو الـ 40
    la mayoría de Estados, especialmente los países en desarrollo, están tratando de resolver los problemas que plantea la formulación de una política marina coherente. UN فمعظم الدول، وبصفة خاصة الدول النامية، تعكف على حل مشاكل صياغة سياسة بحرية متماسكة.
    la mayoría de las organizaciones establecen también un vínculo entre privilegios y responsabilidad. UN فمعظم المنظمات تحافظ أيضا على الصلة بين المزايا التي لها والمسؤوليات التي عليها.
    Como resultado de ello, la mayoría de los deseos y acciones del hombre se rigen por valores materialistas; descuidando así la religión en la vida cotidiana del hombre. UN وكنتيجة لذلك فمعظم رغبات الانسان وأعماله تحكمها القيم المادية: مما يسقط الدين من الحياة اليومية لكل فرد.
    la mayoría de los países otorgan elevada prioridad a los proyectos de transporte en sus programas de desarrollo. UN فمعظم بلدان المنطقة تمنح أولوية عالية لمشاريع النقل في برامجها الانمائية.
    la mayoría de los crímenes que la Comisión había determinado eran punibles por el derecho interno de todos los Estados. UN فمعظم الجرائم التي حددتها اللجنة يعاقب عليها القانون الداخلي في جميع الدول.
    la mayoría de los viajes oficiales consisten en itinerarios con tramos múltiples, a diversos puntos de destino. UN فمعظم اﻷسفار الرسمية تتكون من مسارات متعددة المراحل لها مجموعة متنوعة من الوجهات.
    la mayoría de los acuerdos regionales son de índole económica y no pueden utilizarse para hacer cumplir los sistemas de seguridad. UN فمعظم الترتيبات الاقليمية ذات طابع اقتصادي، ولا يمكن استخدامها لانفاذ اﻷمن.
    Sin embargo, la mayoría de los países que poseen reactores aceptan los mecanismos de vigilancia del OIEA. ¿Se reforzaría verdaderamente el régimen general de no proliferación si la entrada en vigor del tratado quedase condicionada solamente a la ratificación por esos Estados? UN ومع ذلك فمعظم البلدان التي تمتلك مفاعلات، تتقبل آليات المراقبة التابعة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    la mayoría de los adolescentes del grupo de 16 a 18 años asisten a la escuela secundaria superior. UN فمعظم المراهقين في الفئة العمرية ٦١ الى ٨١ سنة من المنتظمين في مرحلة الدراسة الثانوية العليا.
    la mayor parte de los países en desarrollo que solían imponer tales restricciones de manera global actualmente permiten, en general, la propiedad total de las filiales extranjeras. UN فمعظم البلدان النامية التي اعتادت أن تفرض هذه القيود فرضا عاما تسمح اﻵن عموما بالملكية التامة للشركات التابعة اﻷجنبية.
    la mayor parte de la información que ha reunido se ha derivado de entrevistas con personas desplazadas en Tuzla. UN فمعظم المعلومات التي جمعها مستمدة من مقابلات جرت في توزلا مع أشخاص نازحين.
    la mayor parte de las instituciones de préstamo a microempresas tardan entre unos días y dos semanas como máximo para conceder un préstamo. UN فمعظم المؤسسات المقرضة للمشاريع الصغيرة تستغرق فترة تتراوح بين بضعة أيام وأسبوعين على اﻷكثر ﻹجازة القرض.
    En la mayoría de las industrias no está previsto el otorgamiento de licencias de maternidad remunerada. UN فمعظم الصناعات تفتقر إلى اﻷحكام المتعلقة بإجازة الوضع المدفوعة اﻷجر.
    en su mayoría, esos pagos se realizan con carácter especial al margen de la programación bienal que rige la preparación del presupuesto. UN فمعظم هذه المدفوعات تؤدي على أساس مخصص الغرض خارج إطار البرمجة لفترة السنتين التي تحكم إعداد الميزانية.
    muchos de los Estados que adquirieron la independencia recientemente en los Balcanes, el Cáucaso y el Asia central tienen vínculos históricos, culturales, fraternales y lingüísticos con Turquía. UN فمعظم الدول الحديثة الاستقلال في البلقان والقوقاز وآسيا الوسطى، تربطها بتركيا روابط تاريخية وثقافية وأخوية ولغوية.
    gran parte de estas actividades deberán ser realizadas por las propias Partes. UN فمعظم هذه الأنشطة يتعين الاضطلاع بها من قبل الأطراف أنفسها.
    En Somalia casi todos los niños de entre 10 y 18 años de edad no asisten a la escuela ni tienen acceso a la educación ni a otros servicios básicos. UN فمعظم أطفال الصومال الذين تتراوح أعمارهم بين ١٠ و ١٨ عاما ليسوا مقيدين في المدارس ولا تتوفر لهم إمكانية الحصول على التعليم أو الخدمات اﻷساسية اﻷخرى.
    Se han resuelto de esa manera muchas controversias que, de otro modo, habrían desembocado en conflictos. UN فمعظم المنازعات التي كان يمكن، لولا ذلك، أن تتصاعد إلى درجة الصراعات تمت تسويتها بهذه الطريقة.
    También sería útil saber qué incentivos, tales como becas, almuerzos gratuitos y uniformes, se brindan a las mujeres y niñas estudiantes, y si hay programas de capacitación de maestros, pues la mayoría de los maestros de escuelas primarias ni siquiera han terminado la educación secundaria. UN وثمة جدوى أيضا من معرفة ماهية الحوافز التي تقدم للنساء والطالبات، من قبيل الزمالات الدراسية والوجبات الغذائية والأزياء المدرسية المجانية، وما إذا كانت هناك برامج لتدريب المدرسين، فمعظم مدرسي المدارس الابتدائية لم يحصلوا حتى على دبلوم الدراسة الثانوية.
    Al mismo tiempo, todo el proceso es intrínsecamente injusto: casi todas las reuniones son organizadas, protagonizadas y dirigidas exclusivamente por los acreedores. UN وفي نفس الوقت، فإن العملية برمتها ليست عادلة في جوهرها؛ فمعظم الاجتماعات اقتصر تحضيرها وعقدها وإدارتها على الدائنين.
    También son económicas, ya que la mayoría de los materiales son de bajo costo. UN وهي أيضاً فعالة التكاليف، فمعظم المواد منخفضة التكاليف؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد