ويكيبيديا

    "فمفهوم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el concepto
        
    • la noción
        
    • concepto de
        
    • la idea
        
    Pero el concepto de hecho compuesto del proyecto podía aplicarse a toda obligación violada por una serie de acciones relativas a casos diferentes. UN فمفهوم الفعل المركب في مشروع المواد يمكن أن ينطبق على أي التزام يتم خرقه بسلسلة من الأفعال المتصلة بحالات مختلفة.
    el concepto de miembros permanentes se contrapone al principio de la igualdad soberana de los Estados. UN فمفهوم العضوية الدائمة يتنافى مع مبدأ تساوي الدول في السيادة.
    el concepto de crimen está arraigado en el derecho internacional, pero sólo cuando se aplica a los individuos, no a los Estados. UN فمفهوم الجناية متأصل في القانون الدولي من حيث تطبيقه فقط على اﻷفراد لا على الدول.
    el concepto de democracia no está bien entendido porque para algunas personas la democracia significa libertinaje, libertad total e, incluso, anarquía. UN فمفهوم الديمقراطية لا يفهم على النحو المناسب ﻷن الديمقراطية بالنسبة لبعض الناس تعني الانحراف والحرية المطلقة، بل الفوضى.
    El propio concepto de protección de los refugiados es inseparable de la noción de derechos humanos. UN فمفهوم حماية اللاجئين ذاته لا يمكن فصله عن مفهوم حقوق اﻹنسان.
    el concepto de las colonias que prevalecía y se aceptaba entonces, ha sido totalmente rechazado y casi todas las antiguas colonias son ahora Estados soberanos y Miembros de las Naciones Unidas. UN فمفهوم المستعمرات الذي كان سائدا، بل مقبولا، في ذلك الوقت أصبح مرفوضا رفضا باتا. وكل المستعمرات السابقة تقريبا أصبحت دولا ذات سيادة وأعضاء في اﻷمم المتحدة.
    el concepto de medio ambiente es cambiante y no puede permanecer estático. UN فمفهوم البيئة مفهوم متغير ولا يمكن أن يبقى في حالة من الثبات.
    el concepto del empleo ha sido dominado por la imagen del sector formal u organizado, con un acento concomitante en la calidad del trabajo y el empleo. UN فمفهوم العمالة قد هيمنت عليه صورة القطاع الرسمي أو المنظم، مع تشديد مقابل على نوعية العمل والعمالة.
    el concepto de corrupción está vinculado a la cultura: las diferentes sociedades la perciben de maneras también diferentes. UN ١٠٩ - ويرتبط مفهوم الفساد بالثقافة التي يوجد في محيطها: فمفهوم الفساد يختلف باختلاف المجتمعات.
    el concepto de personal de carrera constituye parte integrante de la labor de reforma de la Organización. UN فمفهوم الخدمة الدائمة جزء لا يتجزأ من العمل على إصلاح المنظمة.
    el concepto de reserva y el concepto de declaración interpretativa son independientes y no se yuxtaponen. UN فمفهوم التحفظ ومفهوم اﻹعلان التفسيري مستقلان وغير متداخلين.
    Mantienen que el concepto de soberanía fue creado para proteger no al fuerte sino al débil. UN فمفهوم السيادة لم يوجد لحماية اﻷقوياء بل لحماية الضعفاء.
    Por ejemplo, se analiza el concepto de poblaciones subatendidas tanto en términos cualitativos como cuantitativos que son de interés para todos. UN فمفهوم الفئات التي لا تحصل على خدمات كافية، على سبيل المثال، يعالج من الناحيتين الكيفية والكمية اللتين تتصلان بالجميع.
    el concepto de prevención de los conflictos refleja la evolución de una doctrina que no se limita a la esfera de los conflictos armados. UN فمفهوم منع نشوب الصراعات يعبر عن تحول في المبادئ لا يقتصر أثره إطلاقا على مجال الصراع المسلح.
    el concepto de espacio cibernético y la facilidad con que actos delictivos realizados en un lugar geográfico pueden tener efectos en otros lugares hace esencial la integración de las medidas nacionales e internacionales. UN فمفهوم الحيز السيبراني والسهولة التي يمكن بها لأفعال إجرامية في موقع جغرافي أن تؤثر في مواقع أخرى يجعلان من الأساسي تحقيق تكامل بين كل من التدابير الوطنية والدولية.
    el concepto de seguridad humana puede y debe abarcar todas esas circunstancias. UN فمفهوم الأمن البشري يمكن أن يشمل، بل يشملُ، هذه الظروف المتنوعة.
    De hecho, el concepto de discriminación interseccional puede ser útil para encuadrar la complejidad de problemas tales como la violencia o la trata. UN فمفهوم تداخل التمييز هو بالفعل مفهوم يفيد في تحديد الطبيعة المعقدة لمشاكل مثل العنف أو الاتجار.
    En efecto, el concepto de nacionalidad debería ser pura y simplemente un concepto del derecho diferente de toda consideración de hecho. UN فمفهوم الجنسية لا بد وأن يكون مفهوما مجرداً من مفاهيم القانون ومنفصلا عن اعتبار للوقائع.
    Así, en general, la noción de infraestructura abarca ahora no sólo la infraestructura física en sí sino también, como ya lo he dicho, las funciones críticas de la sociedad. UN إذن فمفهوم الهياكل الأساسية، بصفة عامة، أصبح لا يقتصر على الهياكل الأساسية المادية فحسب، بل إنه يشمل أيضاً، كما قلتُ سابقاً، الوظائف الحيوية في المجتمع.
    Por lo tanto, debería examinarse la idea de preparar un anexo o documento de referencia en el marco del artículo XVIII. UN فمفهوم وضع مرفق أو ورقة مرجعية في إطار المادة الثامنة عشرة مفهوم ينبغي النظر فيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد