ويكيبيديا

    "فمنذ اعتماد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • desde la aprobación
        
    • desde que se aprobó
        
    • desde que se aprobaron
        
    • desde que la Asamblea General aprobó
        
    desde la aprobación de dicho Programa en mayo de 2001, los avances a ese respecto han sido insuficientes. UN فمنذ اعتماد ذلك البرنامج في أيار/مايو 2001، لم يكن التقدم المحرز في هذا الخصوص كافياً.
    desde la aprobación de la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo en 1986, no se había prestado suficiente atención a la dimensión internacional. UN فمنذ اعتماد الإعلان بشأن الحق في التنمية في عام 1986 لم يوجه اهتمام كاف لبعده الدولي.
    desde la aprobación de este Programa, la comunidad internacional ha examinado activamente la cooperación y asistencia internacionales. UN فمنذ اعتماد برنامج العمل، عمل المجتمع الدولي بنشاط على بحث مسألة التعاون والمساعدة الدوليين.
    desde que se aprobó la Carta de las Naciones Unidas, una pequeña cantidad de países han pasado a ser Potencias económicas y políticas clave. UN فمنذ اعتماد ميثاق الأمم المتحدة، ظهر عدد قليل من البلدان كقوى سياسية واقتصادية رئيسية.
    desde que se aprobó la resolución, el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales se ha ocupado de esta cuestión. UN فمنذ اعتماد القرار، تعالج لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هذه المسألة.
    desde que se aprobaron los Convenios de Ginebra en 1949, los Estados han solventado sus deficiencias y ampliado sus protecciones con nuevos instrumentos normativos de derechos humanos, como el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que se aprobó en 1966. UN فمنذ اعتماد اتفاقيات جنيف في عام 1949، قامت الدول بسد ثغراتها وكذلك بإكمال وسائل الحماية التي نُص عليها، بصكوك جديدة تهم قانون حقوق الإنسان كالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي اعتُمد في عام 1966.
    desde que la Asamblea General aprobó en 1994 la Declaración sobre el Terrorismo, la tendencia en la práctica de los Estados ha sido socavar los derechos humanos en favor de la lucha contra el terrorismo. UN فمنذ اعتماد إعلان الجمعية العامة المتعلق بالإرهاب في عام 1994، هناك اتجــاه في ممارسة الدول إلى المس بحقوق الإنسان لصالح مكافحة الإرهاب.
    desde la aprobación del Programa de Acción en 2001, el Instituto ha analizado en forma periódica los informes de aplicación nacional presentados por los Estados Miembros. UN فمنذ اعتماد برنامج العمل في عام 2001، ما برح المعهد يحلل بانتظام تقارير التنفيذ الوطنية المقدمة من الدول الأعضاء.
    desde la aprobación de la resolución 51/45 N, la importancia de las medidas concretas de desarme ha recibido cada vez mayor atención por parte de la comunidad internacional en muchos aspectos. UN فمنذ اعتماد القرار ٥١/٤٥ نون، حظيت أهمية التدابير العملية لنزع السلاح باهتمام متزايد من المجتمع الدولي في جوانب عديدة.
    desde la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos por la Asamblea General en 1948, las Naciones Unidas han supervisado el desarrollo de un amplio cuerpo de leyes en materia de derechos humanos y se han esforzado por incorporar un enfoque basado en los derechos humanos en todos sus programas. UN فمنذ اعتماد الجمعية العامة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان عام 1948، شهدت الأمم المتحدة وضع مجموعة شاملة من التشريعات المتعلقة بحقوق الإنسان وعملت على إدماج نهج قائم على حقوق الإنسان في جميع برامجها.
    desde la aprobación del dictamen del Comité, el caso del autor había sido presentado en dos ocasiones al Tribunal de Tizi-Ouzou, sin que hubiera sido juzgado. UN فمنذ اعتماد آراء اللجنة، أُحيلت قضية صاحب البلاغ إلى محكمة تيزي - أوزو في مناسبتين دون أن يُنظر فيها.
    desde la aprobación del dictamen del Comité, el caso del autor había sido presentado en dos ocasiones al Tribunal de Tizi-Ouzou, sin que hubiera sido juzgado. UN فمنذ اعتماد آراء اللجنة، أُحيلت قضية صاحب البلاغ إلى محكمة تيزي - أوزو في مناسبتين دون أن يُنظر فيها.
    desde la aprobación de la Constitución de Andorra, el 14 de marzo de 1993, el Principado aplica una política internacional centrada en la defensa del respeto mutuo, la coexistencia y la paz, como dice la Constitución en su preámbulo. UN فمنذ اعتماد دستور أندورا، في 14 آذار/مارس 1993، نهجت إمارة أندورا سياسة دولية تتمحور حول " الاحترام المتبادل، والتعايش والسلام " ، على نحو ما تنص عليه ديباجة دستورها.
    En efecto, desde la aprobación de la Ley 95-11, de 25 de febrero de 1995, y de las medidas ulteriores, el objetivo consiste en tipificar todo acto que guarde relación directa o indirecta con una actividad terrorista. UN فمنذ اعتماد القانون 95-11 المؤرخ 25 شباط/فبراير 1995 والتدابير اللاحقة، أصبح الهدف هو تجريم كل عمل له صلة مباشرة أو غير مباشرة بتنظيم إرهابي.
    En lo que respecta al Ministerio de Comercio Internacional, desde la aprobación de las resoluciones 1737 (2006)y 1747 (2007) del Consejo de Seguridad no se ha emitido ninguna autorización para la exportación de bienes de doble uso y, de hecho, tampoco los exportadores italianos han solicitado ninguna, con lo que se mantiene la política vigente, de resultas de la cual no se ha facilitado ninguna autorización en los últimos años. UN أما بالنسبة لوزارة التجارة الدولية الإيطالية، فمنذ اعتماد القرارين 1737 و 1747، لم يمنح أي إذن تصدير للمواد المزدوجة الاستخدام، بل أن المصدرين الإيطاليين لم يطلبوا ذلك أصلا، لتستمر بذلك السياسة الإيطالية المتبعة التي أسفرت عن عدم منح أي إذن خلال السنوات القليلة الماضية.
    Además, desde la aprobación de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing, también han aparecido enfermedades no transmisibles que representan la mayor amenaza para la salud de la mujer en todo el mundo, ya que son la causa del 65 % de las muertes de mujeres, y deben integrarse en una respuesta sanitaria. UN وعلاوة على ذلك، فمنذ اعتماد إعلان ومنهاج عمل بيجين، ظهرت الأمراض غير المعدية أيضاً لتشكل أكبر تهديد لصحة المرأة على نطاق العالم، وتسبب 65 في المائة من جميع الوفيات النسائية، ويجب إدراجها ضمن الاستجابة الصحية.
    En el período transcurrido desde la aprobación de la resolución 64/19, Israel ha continuado minando todas las iniciativas internacionales y regionales de paz con constantes violaciones e infracciones graves del derecho internacional, incluidos el derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos, y con su falta de respeto por las resoluciones de las Naciones Unidas y la voluntad de la comunidad internacional. UN فمنذ اعتماد القرار 64/19 وجميع المبادرات الدولية والإقليمية الهادفة إلى تحقيق السلام تقوض بسبب انتهاكات إسرائيل وخروقها الخطيرة المستمرة للقانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، وعدم احترامها لقرارات الأمم المتحدة ومشيئة المجتمع الدولي.
    Como ya se señaló, desde que se aprobó la Convención el Fondo ha destinado más de 600 millones de dólares a programas de desarrollo local en las tierras secas. UN وكما ذكر آنفا، فمنذ اعتماد اتفاقية مكافحة التصحر، رصد الصندوق أكثر من ٠٠٦ مليون دولار أمريكي لبرامج المناطق المحلية في اﻷراضي الجافة.
    desde que se aprobó la Estrategia, hace dos años, muchos cientos de personas inocentes han sido asesinadas en atentados terroristas por todo el mundo. Con frecuencia, los terroristas alegan justificaciones religiosas para sus actos. UN فمنذ اعتماد الاستراتيجية قبل عامين، قُتل المئات من الأشخاص الأبرياء في هجمات شنها في جميع أنحاء العالم إرهابيون كثيرا ما يقدمون تبريرات دينية لأعمالهم.
    2. desde que se aprobó el Consenso de Monterrey, en 2002, muchos países en desarrollo han mejorado de manera significativa sus resultados macroeconómicos y han experimentado un amplio crecimiento económico. UN 2- فمنذ اعتماد توافق آراء مونتيري في عام 2002، شهد العديد من البلدان النامية أوجه تحسن كبيرة في أداء الاقتصاد الكلي، بفضل النمو الاقتصادي الذي تحقق على نطاق واسع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد