desde el principio, habían organizado negociaciones en pro de la paz, en las que habían obtenido la condición de observadoras. | UN | فمنذ البداية عمدت النساء إلى تنظيم أنفسهن وحصلن على مركز المراقب في مفاوضات السلام. |
desde el principio, Tess y George, fueron destinados el uno para el otro. | Open Subtitles | فمنذ البداية , كان تاس وجورج مقدرين لبعضهم البعض |
Con Charlotte y yo, desde el principio, todo ha salido a la luz. | Open Subtitles | معى و شارلوت فمنذ البداية ونحن كالكتاب المفتوح لبعضنا البعض |
desde el comienzo, la CEDEAO ha adoptado iniciativas diplomáticas e incluso militares. | UN | فمنذ البداية اتخذ الاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا مبادرات دبلوماسية بل وحتى عسكرية. |
desde el comienzo, el Gobierno ha sostenido que la paz mediante el diálogo era una opción preferible a la solución militar del conflicto de Sierra Leona. | UN | فمنذ البداية كان موقف الحكومة ينطلق من أن السلام عن طريق الحوار يمثل الخيار المفضل على الحل العسكري للنزاع في سيراليون. |
desde un principio, la Carta de las Naciones Unidas puso a la Organización al servicio de toda la humanidad. | UN | فمنذ البداية وضع ميثاق اﻷمم المتحدة المنظمة في خدمة البشرية جمعاء. |
En consecuencia, desde el primer momento se disponía para financiar la etapa IV de 636 millones menos que la suma propuesta en el informe complementario. Además, debido a una caída sustancial del precio del petróleo crudo iraquí, durante esa etapa solamente se generaron 3.027 millones de dólares de ingresos por concepto de venta de petróleo en cifras brutas. | UN | ولذلك فمنذ البداية سيكون مستوى تمويل المرحلة الرابعة أقل، بمبلغ ٦٣٦ مليون دولار مما هو مقترح في تقريري التكميلي - وفضلا عن ذلك، تم إدرار إيرادات قدرها ٣,٠٢٧ بليون دولار فقط من عائدات النفط اﻹجمالية خلال هذه المرحلة وذلك بسبب الهبوط الكبير في أسعار النفط العراقي الخام. |
El representante permanente del MRAP ha apoyado desde el principio la política de resistencia pacífica y de organización paralela de las instituciones escolares y universitarias disueltas por las autoridades de Belgrado. | UN | فمنذ البداية أيد الممثل الدائم للحركة سياسة المقاومة السلمية والتنظيم الموازي للمؤسسات المدرسية والجامعية التي حلتها سلطات بلغراد. |
desde el principio, el Gobierno de Indonesia ha cooperado con las Naciones Unidas, no sólo durante la negociación del acuerdo sino también en el cumplimiento de los compromisos contraídos en virtud de éste. | UN | فمنذ البداية تعاونت الحكومة مع الأمم المتحدة ليس فحسب خلال المفاوضات وإنما أيضا لدى الوفاء بالالتزامات التي أخذتها على عاتقها في إطار الاتفاق. |
Estas dos características no siempre eran compatibles, ya que desde el principio los países de acogida dieron prioridad a las condiciones y la experiencia a la hora de orientar la selección de candidatos para las asignaciones de voluntarios de las Naciones Unidas. | UN | ولم تكن هاتان الخاصيتان متوافقتين دائما، فمنذ البداية أولت البلدان المضيفة الأولوية للمؤهلات والخبرة كعنصرين يوجهان اختيارها للمرشحين لتكليفهم بمهام متطوعي الأمم المتحدة. |
desde el principio, el Gobierno califica la labor del Relator Especial de " tendenciosa " , " unilateral " y " parcial " . | UN | فمنذ البداية تصف الحكومة عمل المقرر الخاص بأنه " منحاز ومتحامل ومغرض " . |
desde el principio, el Gobierno califica la labor del Relator Especial de " tendenciosa " , " unilateral " y " parcial " . | UN | فمنذ البداية تصف الحكومة عمل المقرر الخاص بأنه " منحاز ومتحامل ومغرض " . |
desde el principio, Israel se ha negado a cumplir la resolución 1405 (2002) del Consejo de Seguridad pese a las cartas enviadas por el Secretario General al Consejo de Seguridad en las que hacía hincapié en su propuesta de enviar un equipo de determinación de los hechos a Yenín tras las consultas celebradas con el Gobierno de Israel. | UN | فمنذ البداية رفضت إسرائيل التعامل مع قرار مجلس الأمن 1405 (2002)، على الرغم من أن الرسائل التي وجهها الأمين العام إلى مجلس الأمن تشير إلى أنه خلص إلى اقتراحه القاضي بإرسال لجنة تقصي الحقائق إلى مخيم جنين بعد التشاور مع الحكومة الإسرائيلية. |
desde el comienzo, las Naciones Unidas han desempeñado un papel crucial en la lucha contra el terrorismo. | UN | فمنذ البداية والأمم المتحدة تؤدي دورا حاسما في المعركة ضد الإرهاب. |
desde el comienzo las ONG han sido el alma de la Comisión. | UN | فمنذ البداية كانت المنظمات غير الحكومية هي الدم الذي يجري في عروق اللجنة. |