ويكيبيديا

    "فمنذ منتصف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • desde mediados
        
    desde mediados de 1992 hasta 1994 se realizaron 39 seminarios en que participaron más de 750 funcionarios de los países receptores. UN فمنذ منتصف عام ١٩٩٢ وحتى عام ١٩٩٤، عقدت ٣٩ حلقة عمل، استهدفت أكثر من ٧٥٠ مسؤولا من البلدان المستفيدة.
    desde mediados de 2001 a la actualidad se ha registrado un aumento del 95% del número del personal militar desplegado. UN فمنذ منتصف عام 2001 حتى الآن، زاد عدد الأفراد العسكريين المنتشرين بنسبة 95 في المائة.
    desde mediados de 2007, los organismos de las Naciones Unidas han informado de un incremento del costo de los alimentos de entre un 30% y un 130%. UN فمنذ منتصف عام 2007، أفادت وكالات الأمم المتحدة عن حدوث زيادات في تكاليف السلع الأساسية الغذائية تتراوح بين 30 و 130 في المائة.
    desde mediados de 2009 el ACNUR coordina un examen completo de sus bienes no fungibles para cada operación realizada en un país. UN فمنذ منتصف عام 2009، ما برحت المفوضية تنسق استعراضا كاملا لممتلكاتها غير المستهلكة لكل عملية قطرية.
    Su número se ha duplicado desde mediados de la década de 1990 y sigue aumentando. UN فمنذ منتصف التسعينيات، تضاعف عددهن مرتين ولا يزال في تزايد.
    Las corrientes de IED hacia África desde mediados del decenio de 1999 han registrado mejoras marginales con respecto a las anteriores, pero siguen siendo realmente pequeñas. UN فمنذ منتصف التسعينات، شهدت تدفقات الاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى أفريقيا بعض التحسن قياسا إلى ما مضى غير أن هذا التحسن ما زال محدودا حقا.
    65. desde mediados de los años noventa, las mujeres y los niños han pasado a ser mucho más vulnerables por diversos motivos. UN 65- فمنذ منتصف التسعينات، أصبح النساء والأطفال أكثر ضعفاً لأسباب مختلفة.
    desde mediados de abril hasta la fecha, el Grupo ha celebrado más de 100 consultas oficiales en 13 Estados, incluido Côte d ' Ivoire y la mayoría de sus vecinos. UN فمنذ منتصف نيسان/أبريل حتى الآن، أجرى الفريق أكثر من 100 مشاورة رسمية في 13 بلدا، بما فيها كوت ديفوار وأغلب جيرانها.
    desde mediados del decenio de 1990, muchos proveedores han establecido sus propios sistemas independientes que permiten a sus clientes controlar las facturas por vía informática; esto es uniforme para el proveedor, pero no para el comprador. UN فمنذ منتصف تسعينيات القرن الماضي، أنشأ العديد من المورّدين نظما مستقلة خاصة بهم تسمح لزبائنهم باستعراض الفواتير بالاتصال الحاسوبي المباشر. وهذا شكل موحّد بالنسبة للمورّد ولكنه ليس كذلك بالنسبة للمشتري.
    Personal de derechos humanos de las Naciones Unidas no tuvo acceso a la prisión de Shalla, en la que están recluidos más de 400 internos, o a la prisión de mujeres de Kherkhaniga, desde mediados de 2006. UN فمنذ منتصف عام 2006، لم يسمح لموظفي حقوق الإنسان التابعين للأمم المتحدة بزيارة سجن شالا الذي يحوي أكثر من 400 معتقل، ولا إلى سجن خرخانيغا الخاص بالنساء.
    desde mediados del decenio de 1990 el gasto militar mundial ha emprendido una peligrosa curva ascendente hasta alcanzar 1,46 trillones de dólares de los Estados Unidos en 2009. UN فمنذ منتصف التسعينات، سار الإنفاق العسكري العالمي على خط تصاعدي خطير، فبلغ 1.46 ألف مليار من دولارات الولايات المتحدة في عام 2009.
    66. desde mediados del decenio de 1980, la mayor parte de las bibliotecas del sistema de las Naciones Unidas han incrementado considerablemente su utilización de la moderna tecnología de información y telecomunicaciones para mejorar sus operaciones. UN ٦٦ - فمنذ منتصف الثمانينات، زادت أكثرية مكتبات منظومة اﻷمم المتحدة، الى حد كبير، استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية لتحسين عملياتها.
    66. desde mediados del decenio de 1980, la mayor parte de las bibliotecas del sistema de las Naciones Unidas han incrementado considerablemente su utilización de la moderna tecnología de información y telecomunicaciones para mejorar sus operaciones. UN ٦٦ - فمنذ منتصف الثمانينات، زادت أكثرية مكتبات منظومة اﻷمم المتحدة، الى حد كبير، استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية لتحسين عملياتها.
    desde mediados de julio, la correspondencia dirigida a los consulados de Francia en Australia y a nuestra Embajada en Canberra no se distribuye regularmente y, en varias ocasiones, se ha retenido la valija diplomática dirigida a nuestro consulado de Melbourne. UN " فمنذ منتصف تموز/يوليه، لم تعد مراسلاتنا الموجهة إلى قنصليات فرنسا في استراليا وإلى سفارتنا في كانبيرا ترسل بانتظام، كما احتجزت في عدة مرات الحقيبة الدبلوماسية الموجهة إلى قنصليتنا في ميلبورن.
    desde mediados del decenio de 1980, por lo menos, las empresas de servicios que dependen de grandes cantidades de datos, como los proveedores de tarjetas de crédito, las empresas de ventas por correo, las redes ferroviarias y las línea aéreas trasladan el procesamiento de los datos de transacciones a otros países. UN فمنذ منتصف الثمانينات على اﻷقل، تتجه المؤسسات التي تعتمد على الخدمات المتصلة بالبيانات، مثل مُصدري بطاقات الائتمان وشركــات التسوق بالبريد، وشبكات الخطوط الجوية وشبكات السكك الحديدية الى إرسال بيانات معاملاتها لتجهيزها خارج الحدود.
    Adicionalmente, desde mediados del 2010 fue facultado por el Consejo Nacional de Normalización y Certificación de Competencias Laborales (CONOCER), para evaluar y certificar la competencia de los intérpretes. UN وإضافة إلى ذلك، فمنذ منتصف عام 2010، خُوِّل المجلس الوطني لوضع المعايير وإصدار التراخيص المتعلقة بالمهارات المهنية إجراء تقييم لمهارات المترجمين الشفويين ومنحهم الشهادات().
    Sin embargo, desde mediados de noviembre de 2012, se ha dado un mayor número de casos y muertes en comparación con el mismo período de 2011. UN ومع ذلك، فمنذ منتصف تشرين الثاني/نوفمبر 2012، يجري الإبلاغ عن حالات إصابة ووفيات تفوق تلك المبلغ عنها في الفترة نفسها من عام 2011.
    desde mediados de 1999, la Reserva Federal ha estado imponiendo resueltamente límites a las tasas, mientras que el BCE ha actuado con cierto retraso (véase el gráfico). UN فمنذ منتصف 1999، عمد مجلس الاحتياطي الفيدرالي إلى التشديد المتكرر لأسعار الفائدة في حين أن المصرف المركزي الأوروبي ظل متخلفا نوعا ما عن الركب (انظر الشكل).
    desde mediados de febrero, la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI viene informando a la UNOMIG de sus planes de solucionar la cuestión del número insuficiente de vehículos blindados de transporte de tropas y otros vehículos en los grupos operacionales septentrional y meridional. UN فمنذ منتصف شباط/فبراير، درجت قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة على إبلاغ بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا بخططها لزيادة عدد العربات المدرعة لنقل الأفراد وغيرها من العربات لكل من فريقي العمليات في المنطقتين الشمالية والجنوبية.
    A pesar de esto, la financiación de donantes para la planificación de la familia está declinando desde mediados del decenio de 1990, y la mayoría de los países en desarrollo han sufrido importantes reducciones en este tipo de financiación (véase el gráfico VII). UN ومع ذلك فإن تمويل الجهات المانحة لتنظيم الأسرة في تراجع؛ فمنذ منتصف التسعينات من القرن الماضي، تشهد معظم البلدان النامية انخفاضا كبيرا للتمويل المقدم من الجهات المانحة (انظر الشكل 7).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد