ويكيبيديا

    "فمن المتوقع أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se prevé que
        
    • se espera que
        
    • cabe esperar que
        
    • está previsto que
        
    • se esperaba que
        
    • se calcula que
        
    • se estima que
        
    • es de prever que
        
    • cabría esperar que
        
    • se preveía que
        
    • espera que el
        
    • es de esperar que
        
    se prevé que el juicio del inculpado restante y la apelación pendiente se iniciarán en el segundo trimestre de 1997. UN أما محاكمة المتهمين اﻵخرين ونظر الاستئناف المعلق فمن المتوقع أن يبدآ في الربع الثاني من عام ١٩٩٧.
    se prevé que los ajustes de la etapa posterior al Acuerdo llevarán varios años y que deberán vigilarse detenidamente las tendencias. UN فمن المتوقع أن تستغرق التعديلات الواجب إجراؤها بعد انقضاء الاتفاق عدة سنوات وأن يتطلب الأمر رصد الاتجاهات بعناية.
    se prevé que Malawi, Nigeria, Sierra Leona, Uganda y Zambia firmen sus pactos en 2009. UN فمن المتوقع أن تقوم أوغندا وزامبيا وسيراليون وملاوي ونيجيريا بتوقيع اتفاقاتها عام 2009.
    Aun cuando se habían identificado muy pocos, se espera que el proceso vaya más rápido durante la primavera y el verano de 2002. UN وعلى الرغم من تحديد هوية عدد قليل فقط من الموتى، فمن المتوقع أن يتم تعجيل العملية خلال ربيع عام 2002.
    El costo del mantenimiento de la paz se espera que suba de 1.400 millones de dólares en 1992 a una suma estimada de 3.600 millones de dólares para 1993. UN فمن المتوقع أن ترتفع تكلفة حفظ السلم من ١,٤ بليون دولار في عام ١٩٩٢ الى ما يقدر ﺑ ٣,٦ بلايين دولار بحلول نهاية عام ١٩٩٣.
    Habida cuenta de que hasta la fecha se han depositado 64 ratificaciones, cabe esperar que la Convención sobre las armas químicas entre en vigor en 1997. UN وبالنظر إلى تلقي ٦٤ تصديقا حتى اﻵن فمن المتوقع أن تدخل اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية حيز النفاذ في عام ١٩٧٧.
    se prevé que la financiación fundada en el compartimiento de los gastos sea más sencilla y más fácil de utilizar. UN فمن المتوقع أن يكون التمويل عن طريق تقاسم التكاليف أبسط وأيسر في التنفيذ.
    La asistencia se prestará suministrando semillas, abonos y herramientas. Como la mayoría de la población del campamento es de origen urbano, se prevé que no menos de 1.000 personas participarán en estas actividades. UN وسوف تقدم المساعدة لهم بإمدادهم بالبذور واﻷسمدة واﻷدوات، ونظرا ﻷن غالبية المجموعة الموجودة في المخيم حضرية أساسا، فمن المتوقع أن نحو ٠٠٠ ١ شخص سيشترك في اﻷنشطة الزراعية.
    Aunque antes de que finalice 1993 entrará en vigor un nuevo contrato, se prevé que los ingresos provenientes de ese servicio seguirán siendo los mismos. UN ورغم أنه سيتم إبرام عقد جديد قبل نهاية عام ١٩٩٣، فمن المتوقع أن تظل الايرادات المتوقعة من هذه العملية عند نفس المستوى.
    Si bien las actividades mismas pueden variar, se prevé que el nivel de actividad se mantendrá constante. UN يختلف، فمن المتوقع أن يظل مستوى اﻷنشطة ثابتا.
    se prevé que los grupos de investigación necesitarán alquilar automóviles para realizar investigaciones en Europa y Norteamérica. UN فمن المتوقع أن تحتاج فرق التحقيق إلى استئجار سيارات ﻷغراض التحقيق في أوروبا وأمريكا الشمالية.
    Además, se prevé que ha de concluir la investigación de por lo menos otros nueve casos y presentar las acusaciones para su confirmación. UN وعلاوة على ذلك، فمن المتوقع أن يستكمل المكتب التحقيقات ويقدم على اﻷقل تسع عرائض اتهام جديدة ﻹقرارها.
    se prevé que sus importaciones aumenten en un 7%, lo que dará lugar a un ligero empeoramiento de su balanza comercial. UN أما وارداتها فمن المتوقع أن تزداد بنسبة ٧ في المائة، فتحدث انخفاضا طفيفا في الميزان التجاري.
    No obstante, se prevé que en 1998 aumentará la producción de todos los países de la región. UN وبالرغم من ذلك، فمن المتوقع أن تشهد جميع بلدان المنطقة في عام ١٩٩٨ ارتفاعا في الناتج.
    Habida cuenta de que las cifras de desempleo son más elevadas en el caso de la mujer, se espera que ésta sea la principal beneficiaria del nuevo decreto. UN وبما أن أرقام البطالة هي أعلى بين النساء، فمن المتوقع أن تكون النساء أول المستفيدين من هذا المرسوم الجديد.
    Por consiguiente, se espera que ello permita prevenir algunos aumentos potenciales de los costos en el futuro en relación con el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. UN ومن ثم، فمن المتوقع أن يتم في المستقبل تفادي بعض الزيادات المحتملة في التكاليف ضمن الميزانية العادية.
    En consecuencia, se espera que el impulso derivado del crecimiento de las exportaciones en Tailandia sea moderado. UN ولهذا، فمن المتوقع أن يكون التعزيز الناتج عن نمو الصادرات في تايلند معتدلا.
    se espera que, como resultado de la situación de las exportaciones, se reduzca el superávit de la balanza comercial. UN وبمراعاة هذا، وبالاقتران بالتطورات في مجال الصادرات، فمن المتوقع أن يتقلص الفائض التجاري.
    Así, se espera que la política fiscal siga siendo restrictiva y que la política monetaria no varíe. UN ولذا فمن المتوقع أن يستمر تقييد السياسات المالية، وألا تتغير السياسات النقدية.
    También cabe esperar que el hecho de que el Centro de Asuntos de Desarme pueda ahora ayudar aún más a los Estados Miembros en la cumplimentación de sus respuestas contribuya a la obtención de más y mejores informes. UN وحيث أن مركز شؤون نزع السلاح يستطيع اﻵن إسداء المزيد من المساعدة إلى الدول اﻷعضاء في إرسال تبليغاتها، فمن المتوقع أن يسهم المركز كذلك في جعل التبليغات أفضل من ذي قبل، كمﱠا وكيفا.
    Por consiguiente, está previsto que los gastos totales del Grupo para 2006 excedan de la consignación en 256.100 dólares. UN وبالتالي فمن المتوقع أن يتجاوز مجموع نفقات الفريق لعام 2006 المبلغ المعتمد بمقدار 100 256 دولار.
    No obstante, se esperaba que a fines de 2001 hubiera un déficit presupuestario, a menos que durante el año se obtuvieran contribuciones adicionales. UN ومع ذلك، فمن المتوقع أن يحدث عجز في الميزانية بنهاية عام 2001 ما لم تقدم تبرعات إضافية خلال هذا العام.
    Dado que la Sala de Remisión aprobará o denegará la solicitud de remisión del Fiscal, solo se prevé una apelación en la causa de Uwinkindi, y se calcula que esa apelación estará concluida en la primera mitad de 2012. UN ونظراً لأن دائرة الاستئناف إما أن تقبل طلب المدعي العام أو ترفضه، فمن المتوقع أن يقدم استئناف واحد فقط في قضية أوينكيندي. ويتوقع الانتهاء من هذا الاستئناف في النصف الأول من عام 2012.
    Además, debido al establecimiento de oficinas regionales, se estima que aumentará el número de casos planteados fuera de la Sede. UN وعلاوة على ذلك، فمن المتوقع أن يزداد عدد القضايا الآتية من خارج المقر نتيجة إنشاء مراكز إقليمية.
    Si se supone, como primera aproximación, que la magnitud del detrimento mental es proporcional a este número, es de prever que los índices usuales de las funciones cognitivas, por ejemplo el cociente de inteligencia (CI), reflejarán esta dependencia de la dosis. UN فاذا سلمنا، كتقريب أولي، بأن درجة القصور العقلي تتناسب مع هذا العدد، فمن المتوقع أن تجسد المؤشرات القياسية للوظائف الادراكية، مثل حاصل الذكاء، هذا الارتباط بمقدار الجرعة.
    31. Si se tiene en cuenta la mezcla de elementos que podría haber resultado del traslado anterior del material hacia la cisterna de almacenamiento y desde la misma, a unos 30 kilómetros de Al Jesira, cabría esperar que el material fuera razonablemente homogéneo. UN ٣١ - وإذا أخذ في الحسبان الخلط الذي قد يكون قد نجم عن نقل سابق للمواد من صهاريج تخزين النفط وإليها، على بعد ٣٠ كيلومترا تقريبا من الجزيرة، فمن المتوقع أن تكون المادة متجانسة إلى حد معقول.
    Por consiguiente, se preveía que el proceso total de adaptación de sus disposiciones se extendería a lo largo de varios años. UN ولهذا فمن المتوقع أن تستغرق كامل عملية تكييفها مع أحكام المؤسسات عدة سنين.
    Cuando la comunidad internacional se interpone de esta forma en el logro de sus objetivos bélicos, es de esperar que reaccionen. UN وعندما يقوم المجتمع الدولي بإعاقة أهدافها الحربية بهذه الوسيلة، فمن المتوقع أن تقوم برد الفعل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد