ويكيبيديا

    "فمن الواضح أنه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • es evidente que
        
    • está claro que
        
    • es obvio que
        
    • es indudable que
        
    • evidentemente
        
    • es claro que
        
    • resulta evidente que
        
    • es evidente la
        
    • esté claro que
        
    • queda claro que
        
    No obstante, es evidente que han estallado combates de importancia en varios lugares de Azerbaiyán fuera del enclave de Nagorno-Karabaj. UN مع ذلك فمن الواضح أنه كان هناك اندلاع مفاجئ للقتال في مواقع مختلفة في أذربيجان، خارج محيط ناغورني كاراباخ.
    es evidente que, una vez instituida, la corte deberá establecer una relación estrecha con las Naciones Unidas y, a este respecto, las disposiciones del artículo 2 del proyecto de estatuto parecen aceptables. UN ومتى أنشئت المحكمة، فمن الواضح أنه ينبغي أن تكون لها علاقة وثيقة مع اﻷمم المتحدة. وتبدو أحكام المادة ٢ من مشروع النظام اﻷساسي مقبولة بشأن هذه النقطة.
    es evidente que no puede esperarse descubrir las verdaderas aspiraciones de los timorenses a menos que se interrogue, o más bien se escuche, a una muestra representativa de la población. UN فمن الواضح أنه لا يمكن اكتشاف التطلعات الحقيقية للتيموريين إلا إذا سئلوا أو باﻷحرى إذا تم اﻹنصات إلى عينة تمثل السكان.
    está claro que no iba dirigida a facilitar el proceso de paz. UN فمن الواضح أنه لم يكن يهدف إلى مساعدة عملية السلام.
    Dada la naturaleza de la minería, está claro que no debe permitirse que la industria dirija su propia modalidad de desarrollo. UN ونظرا لطبيعة التعدين، فمن الواضح أنه لا يمكن ترك هذه الصناعة لتقوم وحدها بتوجيه أنماط التنمية الخاصة بها.
    A pesar de ello, es obvio que aún queda mucho por hacer en cuanto a la aplicación de la Convención. UN على الرغم من ذلك، فمن الواضح أنه لا يزال هناك الكثير مما يجب عمله لتفعيل تنفيذ الاتفاقية.
    Aunque las contribuciones aportadas hasta la fecha por el Comité son importantes, es indudable que se pueden introducir ciertas mejoras. UN ومع ما اتسمت به إسهامات اللجنة حتى الآن من أهمية، فمن الواضح أنه ما زال يوجد مجال لإدخال تحسينات.
    Sin embargo, es evidente que deben intensificarse las negociaciones si queremos conseguir resultados oportunamente. UN ومع ذلك، فمن الواضح أنه يتعين تكثيف المفاوضات اذا أردنا تحقيق نتائج في أنسب وقت.
    Aunque no se ha especificado todavía la forma exacta de poner en práctica esas recomendaciones, es evidente que se ha llegado a un consenso acerca de esos dos puntos. UN ورغم أن الطريقة التي تنفذ بها هاتان التوصيتان لم تحدد بعد بالضبط، فمن الواضح أنه قد تم التوصل إلى توافق في اﻷراء بشأن هاتين النقطتين.
    es evidente que las medidas adoptadas por estos actores tienen consecuencias negativas en el disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN فمن الواضح أنه يمكن أن تؤثر التدابير التي تتخذها الفعاليات خلاف الدول سلباً على التمتع بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    es evidente que los Estados deberán tener derecho a participar en la ordenación de los sistemas acuíferos transfronterizos. UN فمن الواضح أنه ينبغي أن يكون للدول حق المشاركة في إدارة شبكات طبقة المياه الجوفية العابرة للحدود.
    No obstante, es evidente que sigue habiendo desafíos importantes que habrá que afrontar. UN ومع ذلك، فمن الواضح أنه ما زالت هناك تحديات هامة تحتاج إلى المعالجة.
    Aunque algunas niñas y mujeres son detenidas en aras de su supuesta protección, es evidente que no existe ningún procedimiento para ocuparse de estos casos y garantizar que la privación de libertad se utilice como último recurso. UN ورغم وضع بعض الأطفال والنساء رهن الاعتقال الحضانة والحراسة لحمايتهم حسبما يُزعَم، فمن الواضح أنه لا يوجد أي إجراء لمعالجة هذه الحالات ولضمان اللجوء إلى الحرمان من الحرية باعتباره آخر إجراء.
    En resumen, vemos elementos valiosos en cada uno de esos esfuerzos, pero está claro que, de momento, no se ha llegado a un acuerdo amplio. UN باختصار، بينما نرى أن هناك عناصر قيّمة في كل من تلك الجهود، فمن الواضح أنه لا يوجد حتى الآن اتفاق واسع النطاق.
    El equipo encontró pruebas de negligencia, pero está claro que no hubo casos de esterilizaciones no consensuadas. UN ورغم أن الفريق وجد دليلا على بعض نواحي الإهمال، فمن الواضح أنه لم توجد أية حالة للتعقيم دون موافقة.
    está claro que no existe una estrategia sencilla y universal para la reducción de la pobreza. UN فمن الواضح أنه ما من استراتيجية بسيطة واحدة تناسب الجميع للحد من الفقر.
    Así que en el momento mismo en que parecía absolutamente plausibles que no puede haber un espacio vacío, es obvio que no lo hay. Open Subtitles اذا في هذه اللحظة عندما يبدو معقولا تماما انه يمكن أن تكون هناك مساحة فارغة، فمن الواضح أنه لا يوجد.
    Lo que se que estan haciendo, es obvio que no esta funcionando Open Subtitles مهما كان ما تفعلوه فمن الواضح أنه لم يأت بفائده
    Aunque las contribuciones aportadas hasta la fecha por el Comité son importantes, es indudable que se pueden introducir ciertas mejoras. UN ومع ما اتسمت به إسهامات اللجنة من أهمية حتى الآن، فمن الواضح أنه ما زال يوجد مجال لإدخال تحسينات.
    evidentemente, es imposible prever en este momento los tipos de crisis en los que se podría desplegar la brigada de las Naciones Unidas en el futuro. UN فمن الواضح أنه من المستحيل التنبؤ حاليا بأنواع حالات اﻷزمات التي قد تنشأ في المستقبل ويمكن وزع لواء اﻷمم المتحدة فيها.
    Bien, si se limita a analizar su crecimiento académico... es claro que él ha florecido intelectualmente. Open Subtitles حسناً, بنظرة مجردة حول نموّه التعليمي.. فمن الواضح أنه مزدهر بشكل معتبر.
    Por lo tanto, resulta evidente que las metas de la Declaración no pueden alcanzarse si no se abordan las crisis silenciosas del subdesarrollo, la pobreza, las presiones demográficas y la degradación del medio ambiente, que imponen sufrimientos y miseria indecibles a millones de personas. UN ولهذا فمن الواضح أنه لا يمكن تحقيق أهداف اﻹعلان دون معالجة اﻷزمات الصامتة للتخلف، والفقر، والضغوط السكانية، وتدهور البيئة، مما يشكﱢل معاناة وبؤسا لا يوصفان على الملايين.
    es evidente la necesidad de simplificar la estructura orgánica de la Oficina a fin de establecer divisiones sustantivas más coherentes y manejables y servicios de apoyo a los programas en toda la Oficina. UN فمن الواضح أنه يلزم تبسيط الهيكل التنظيمي للمفوضية لإنشاء شُعُب فنية وخدمات لدعم البرامج على نطاق المفوضية تتسم بقدر أكبر من التساوق والطواعية.
    Cuando esté claro que un Estado carezca de recursos financieros y de los conocimientos necesarios para " elaborar y adoptar " un plan detallado, la comunidad internacional tendrá la obligación clara de prestar asistencia. UN فمن الواضح أنه من اجب المجتمع الدولي أن يقدم المساعدة في حالة افتقار دولة طرف افتقاراً واضحاً إلى الموارد المالية و/أو الخبرات المطلوبة من أجل " وضع واعتماد " خطة عمل تفصيلية.
    Mientras el acuerdo de salvaguardias siga vigente y siga siendo obligatorio, queda claro que Corea del Norte tiene la obligación jurídica de cumplir cabalmente los términos de un acuerdo que concertó por su propia y libre voluntad. UN وما دام اتفاق الضمانات يظل ملزما ونافذا، فمن الواضح أنه يقع على كوريا الشمالية التزام قانوني بالامتثال بالكامل لنصوص اتفاق دخلت فيه بارادتها الحرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد