Sin embargo, habida cuenta de la sensibilidad del tema y del proceso, se considera prudente que esta documentación se mantenga confidencial. | UN | ومع ذلك فنظرا لما يتسم به ذلك الموضوع وهذه العملية من طابع حساس، فمن الحصافة الابقاء على سرية هذه الوثيقة. |
habida cuenta de la interdependencia de las economías mundiales, toda la humanidad ha de obtener los beneficios de tal progreso. | UN | فنظرا لترابط اقتصادات العالم، فإن البشرية بأسرها ستستفيد من هذا التقدم. |
Sin embargo, dada la naturaleza esencial de algunos servicios públicos, esa facultad puede requerir en algunos ordenamientos jurídicos respaldo legislativo. | UN | ومع ذلك فنظرا للضرورة الأساسية لخدمات عمومية معينة فقد تتطلب هذه الصلاحية في بعض النظم القانونية إذنا تشريعيا. |
dada las limitaciones de tiempo y recursos, la Comisión no debería entrar en nuevas consideraciones. | UN | فنظرا لضيق الوقت وقلة الموارد، ينبغي ألا تخوض اللجنة في مسائل جديدة. |
en vista de la escasez de los recursos destinados a esa función, han debido adoptarse otros medios para examinar y analizar los diversos temas cuya evaluación se ha propuesto. | UN | فنظرا إلى الموارد المحدودة المكرسة لهذه المهمة، تعين اعتماد وسائل جديدة لاستعراض وتحليل شتى المواضيع المقترحة للتقييم. |
en vista del carácter especial de la Cuenta, sería preferible adoptar una decisión al respecto con tiempo suficiente. | UN | فنظرا للطبيعة الخاصة للحساب، سيكون من المستحسن اتخاذ قرار بشأن هذه المسألة قبل أن يفوت الوقت. |
dado el elevado costo de la vida, la paridad del poder adquisitivo es una mejor medida de comparación. | UN | فنظرا لارتفاع تكاليف المعيشة، يعد متوسط القدرة الشرائية قياسا أفضل للمقارنة. |
En el caso de Somalia, debido a la situación política en ese país, se presumía que había numerosos casos de pesca sin autorización. | UN | وفي حالة الصومال، فنظرا للوضع السياسي في البلد، يعتقد بحصول عدد كبير من عمليات الصيد غير المأذون بها. |
habida cuenta del efecto de la violencia doméstica para la salud de la mujer, habría que reconsiderar ese requisito. | UN | فنظرا إلى أثر العنف المنزلي على صحة المرأة، ينبغــي إعادة النظر في هذا الشرط. |
habida cuenta del carácter del protocolo, no podían limitarse las decisiones o medidas adoptadas en su virtud por el Comité o el subcomité. | UN | فنظرا لطبيعة البروتوكول، لا يجوز أن يكون هناك قيد على القرارات أو الاجراءات التي تتخذها اللجنة أو اللجنة الفرعية بموجبه. |
Sin embargo, habida cuenta de lo avanzado de la hora, propongo que posterguemos la votación siguiente hasta una fecha que se anunciará más adelante. | UN | ومع ذلك، فنظرا لتأخر الوقت، أقترح تأجيل إجراء مزيد من الاقتراعات حتى موعــد لاحــق سيعلن عنه. |
habida cuenta de que la Subcomisión ya ha concluido el examen de la cuestión de los beneficios de utilizar el espacio ultraterrestre, es preciso que se introduzcan nuevos temas en su programa. | UN | فنظرا ﻷنها أنهت بالفعل مناقشة المسألة المتعلقة بفوائد استخدام الفضاء الخارجي، يلزم أن يتضمن جدول أعمالها بنودا جديدة. |
habida cuenta de la elevada tasa de vacantes y la evolución del concepto de apoyo, considera que la mayoría de las reclasificaciones son prematuras. | UN | فنظرا لارتفاع معدل الشغور وتطور مفهوم الدعم، ترى اللجنة أن غالبية الترفيعات سابقة لأوانها. |
Sin embargo, habida cuenta del tiempo limitado que queda antes de que termine el período de sesiones, la Comisión debe dar prioridad al examen de los asuntos relacionados con las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ومع ذلك، فنظرا لضيق الوقت المتبقي قبل نهاية الدورة، ينبغي أن تعطي اللجنة الأولوية للنظر في عمليات حفظ السلام. |
dada su naturaleza universal, consideramos que este órgano de la Asamblea General es fundamental para promover la causa del desarme y la no proliferación. | UN | فنظرا للطابع العالمي للجنة، نحن نعتبر هذه الهيئة التابعة للجمعية العامة هيئة أساسية في تعزيز قضية نزع السلاح ومنع الانتشار. |
Sin embargo, dada la complejidad de las cuestiones que seguían impidiendo los avances por ambas partes, no era razonable esperar que surgieran soluciones fácilmente o con rapidez. | UN | ومع ذلك، فنظرا لتعقد المسائل التي ما زالت تعوق التقدم على كلا الجانبين، من غير المعقول توقع التوصل إلى حلول بسهولة أو بسرعة. |
Dado que la quinta parte del mundo vive en la pobreza absoluta y dada la gravedad de la degradación ambiental y la explosión demográfica, nunca será suficiente la importancia que se dé a un programa de desarrollo. | UN | فنظرا ﻷن خُمس العالم يعيش في حالة فقر مطلق، ونظرا لخطورة تردي البيئة والنمو السكاني المتفجر، فإن التأكيد على الحاجة إلى برنامج للتنمية ليس فيه مغالاة. |
No obstante, en vista de las medidas de corrección adoptadas, la OSSI ha cerrado esa recomendación en su base de datos. | UN | ومع ذلك، فنظرا للإجراءات التصحيحية المتخذة، قرر المكتب غلق ملف هذه التوصية في قاعدة بياناته. |
en vista de la magnitud de las obras, se consideró que la oferta debía ser mayor, en interés de la competencia. | UN | فنظرا لحجم العمل، يجري التفكير في توسيع نطاق الاختيار لما فيه صالح المنافسة. |
en vista del gran alcance de la evaluación, no fue posible hacer un examen a fondo exhaustivo de todas las actividades de aprendizaje de lecciones en la Secretaría. | UN | فنظرا لاتساع نطاق التقييم، لم يكن من الممكن إجراء استعراض معمق شامل لجميع أنشطة الدروس المستفادة في الأمانة العامة. |
No obstante, dado el gran número de proyectos de infraestructura regionales que están en tramitación, es necesario hacer esfuerzos concertados para suplir el déficit de financiación, que es de 31.000 a 48.000 millones de dólares por año. | UN | ومع ذلك، فنظرا للعدد الكبير من مشاريع الهياكل الأساسية الإقليمية التي توجد قيد الإعداد، هناك حاجة لتضافر الجهود لسد الفجوة التمويلية التي تتراوح بين 31 بليون دولار و 48 بليون دولار سنويا. |
debido a la falta de asistencia financiera para el traslado de funcionarios de la secretaría a dictar seminarios, éstos son casi imposibles de realizar. | UN | فنظرا للنقص في المساعدة المالية الخاصة بتكاليف سفر موظفي اﻷمانة، تعذر عمليا عقد حلقات دراسية. |
Como se indicó supra, debido al carácter particular y a la gravedad del problema de las minas terrestres con que se enfrenta el Afganistán, se presentan las siguientes propuestas concretas: | UN | وكمـا ذكر آنفا، فنظرا للمشكلة الخاصة والحادة لﻷلغام البرية التي تواجهها أفغانستان، نقدم المقترحات المحددة التالية: |
La violación sería pertinente no solamente para la situación regional; también sería motivo para que la comunidad internacional se ocupara del asunto, dadas las consecuencias graves de los casos de no observancia del Tratado. | UN | وهذا الانتهاك لن يقتصر أثره على النطاق الإقليمي وحده؛ فنظرا للتداعيات الخطيرة المترتبة على حالات عدم الامتثال لمعاهدة عدم الانتشار، يتعين أن تبقى هذه المسألة قيد نظر المجتمع الدولي. |