ويكيبيديا

    "فهذا النظام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • este sistema
        
    • ese sistema
        
    • tal sistema
        
    • dicho sistema
        
    este sistema de evaluación no responde a los imperativos de una gestión fundada en una mejor comprensión del mérito del funcionario y de los resultados que produce, ni de la motivación. UN فهذا النظام لا يلبـــي احتياجات اﻹدارة التي تراعي الكفاءة وروح الاندفاع.
    este sistema y, dentro de él, la marcha de los procesos judiciales, adolecen de fallas y deficiencias. UN فهذا النظام يعاني من عيوب ونواقص تنعكس أيضا على سير العمليات القضائية التي تجري في إطاره.
    este sistema, utilizado en 1987 y 1988, no ha dado resultado satisfactorio. UN فهذا النظام الذي استخدم في عامي ١٩٨٧ و ١٩٨٨ لم يكن مرضيا.
    ese sistema también requeriría que las organizaciones modificaran la definición de su lugar de destino en los respectivos estatutos y reglamentos. UN فهذا النظام سيتطلب أيضا من المنظمات أن تغير تعريف مركز العمل الوارد في نظمها اﻹدارية واﻷساسية للموظفين.
    Los Estados Miembros de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) utilizaron ese sistema como base para la formulación de un sistema europeo de presentación nacional de informes sobre gastos militares. UN فهذا النظام استخدمته الدول اﻷعضاء في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا كأساس لصياغة نظام أوروبي مخصص لﻹبلاغ عن النفقات العسكرية الوطنية.
    Cuando el tribunal más alto de un país actúa como primera y única instancia, la ausencia de todo derecho a revisión por un tribunal superior no queda compensada por el hecho de haber sido juzgado por el tribunal de mayor jerarquía del Estado Parte; por el contrario, tal sistema es incompatible con el Pacto, a menos que el Estado Parte interesado haya formulado una reserva a ese efecto. UN وإذا كانت أعلى محكمة في بلد ما هي المحكمة الابتدائية والوحيدة، فإن عدم توافر حق إعادة النظر في الحكم لا يعوضه كون المتهم قد حوكم أمام الهيئة القضائية العليا في الدولة الطرف المعنية؛ فهذا النظام لا يتوافق بالأحرى مع العهد، ما لم تكن الدولة الطرف المعنية قد أبدت تحفظاً على هذه المسألة().
    dicho sistema ha permitido aumentar la capacidad y rapidez de respuesta del Fondo de Población para atender las necesidades de asistencia técnica de los países de la región y privilegiar la identificación y utilización de los recursos técnicos nacionales. UN فهذا النظام قد أتاح زيادة قدرة الصندوق والسرعة التي يتمكن من الاستجابة بها لاحتياجات المساعدة التقنية لبلدان منطقتنا. ويولي هذا النظام أيضا أولوية للتعرف على الموارد التقنية المتاحة على الصعيد الوطني والاستفادة منها.
    este sistema introduce requisitos fiables para la validación, autenticación y tramitación segura de los pagos en la RMCC. UN فهذا النظام يوفر شروطاً آمنة لاثبات الهوية وصحة التوثيق وضمان أداء المدفوعات عن طريق الشبكة العالمية لنقاط التجارة.
    este sistema tiene por finalidad lograr la unificación y la aplicación e interpretación uniformes de los textos jurídicos de la Comisión. UN فهذا النظام يرمي إلى بلوغ المرحلة النهائية المتمثلة في توحيد نصوص اللجنة وتطبيقها وتفسيرها بصورة موحدة.
    En este sistema, se distingue sólo entre trabajadores dependientes e independientes. UN فهذا النظام لا يتضمن سوى تمييزٍ وحيد هو التمييز بين الأُجراء والعمال المستقلين.
    Los Estados concibieron este sistema y acordaron quedar vinculados por él. UN فهذا النظام من صنع الدول وهي موافقة على أن تكون ملزمة به.
    este sistema contribuyó considerablemente a hacer avanzar las tareas en la Conferencia de Desarme. UN فهذا النظام يساهم إلى حد كبير في إحراز تقدُّم في أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    este sistema permite la definición clara de metas, productos, indicadores, estrategias y recursos, así como la supervisión periódica del rendimiento y la adaptación de programas y proyectos sobre la base de información procedente de los interesados. UN فهذا النظام يتيح التحديد الواضح للأهداف والنواتج والمؤشرات والاستراتيجيات والموارد؛ كما يتيح أيضا الرصد المنتظم لأداء البرامج والمشاريع واستثمار نتائج هذا الرصد فيها.
    este sistema de la Potencia ocupante, con el que se regula caprichosamente la libertad de movimientos de los palestinos, genera cólera, ansiedad y humillación entre la población y es probable que acabe por aumentar la inseguridad en Israel. UN فهذا النظام الذي يجعل حرية تنقل الفلسطينيين رهناً بأهواء القوة المحتلة يثير غضباً وقلقاً وشعوراً بالإذلال في أوساط السكان.
    ese sistema servirá de red mundial para impartir al personal civil una formación que apunte a satisfacer las necesidades de las Naciones Unidas y contribuirá a obtener más recursos de fuentes distintas de las Naciones Unidas para su desarrollo y funcionamiento. UN فهذا النظام من شأنه أن يوفر شبكة عالمية لتعليم اﻷفراد المدنيين على نحو يلبي احتياجات اﻷمم المتحدة ويسمح بتقديم مساهمة أكبر من موارد خارج اﻷمم المتحدة من أجل تطويره وتشغيله.
    En la actualidad ese sistema discrimina con frecuencia contra el mundo en desarrollo al limitar la ventaja que suponen sus menores costos laborales cuando el precio de numerosos productos básicos primarios tiende a descender. UN فهذا النظام يمارس، في الوقت الحاضر، تمييزا ضد العالم النامي: ففي حين تتجه أسعار عدد من المنتجات اﻷولية الى الانخفاض، يميل النظام التجاري العالمي الى الحد من المزية التي يتحلى بها العالم النامي بفضل رخص اﻷيدي العاملة.
    Por ejemplo, ese sistema implica una importante diferencia en la función del personal encargado del registro que, más que actuar como guardián de un sistema de titularidad de tierras, se ocupa esencialmente de administrar para facilitar las inscripciones y las consultas sin interferencias oficiales. UN فهذا النظام ينطوي مثلاً على اختلاف رئيسي في دور موظفي السجل الذين لا يعملون حراساً كما هو الحال في نظام سجل الأراضي وإنما يعملون أساساً كإداريين داعمين من أجل تيسير عمليات تسجيل الإشعارات والبحث في السجل دون تدخل رسمي.
    La Sra. Belmihoub-Zerdani alienta al Gobierno a continuar sus esfuerzos para poner fin al sistema de matrimonio consuetudinario, que existe junto al sistema formal. ese sistema no da derechos ni protección a las esposas y los hijos. UN 28 - السيدة بلميهوب - زرداني: قالت إنها تشجع الحكومة على أن تواصل جهودها الرامية إلى إنهاء نظام الزواج العرفي، وهو نظام قائم إلى جانب النظام الرسمي، فهذا النظام العرفي يفتقر إلى الاتسام بالمحافظة على الحقوق وبحماية الزوجات والأطفال.
    Cuando el tribunal más alto de un país actúa como primera y única instancia, la ausencia de todo derecho a revisión por un tribunal superior no queda compensada por el hecho de haber sido juzgado por el tribunal de mayor jerarquía del Estado Parte; por el contrario, tal sistema es incompatible con el Pacto, a menos que el Estado Parte interesado haya formulado una reserva a ese efecto. UN وإذا كانت أعلى محكمة في بلد ما هي المحكمة الابتدائية والوحيدة، فإن عدم توافر حق إعادة النظر في الحكم لا يعوضه كون المتهم قد حوكم أمام الهيئة القضائية العليا في الدولة الطرف المعنية؛ فهذا النظام لا يتوافق بالأحرى مع العهد، ما لم تكن الدولة الطرف المعنية قد أبدت تحفظاً على هذه المسألة().
    Cuando el tribunal más alto de un país actúa como primera y única instancia, la ausencia de todo derecho a revisión por un tribunal superior no queda compensada por el hecho de haber sido juzgado por el tribunal de mayor jerarquía del Estado Parte; por el contrario, tal sistema es incompatible con el Pacto, a menos que el Estado Parte interesado haya formulado una reserva a ese efecto. UN وإذا كانت أعلى محكمة في بلد ما هي المحكمة الابتدائية والوحيدة، فإن عدم توافر حق إعادة النظر في الحكم لا يعوضه كون المتهم قد حوكم أمام الهيئة القضائية العليا في الدولة الطرف المعنية؛ فهذا النظام لا يتوافق بالأحرى مع العهد، ما لم تكن الدولة الطرف المعنية قد أبدت تحفظاً على هذه المسألة().
    dicho sistema no sólo permitiría hacer el seguimiento de los efectos de la crisis en los grupos más vulnerables en tiempo real sino que proporcionaría también pruebas que orientarían a las personas encargadas de formular las políticas a la hora de diseñar las respuestas apropiadas a la crisis. UN فهذا النظام لن يقتصر على إتاحة تعقب آثار الأزمة على أضعف الفئات في الزمن الحقيقي فحسب، بل سيوفر أيضا أدلة تسترشد بها الجهات المسؤولة عن رسم السياسات في تصميم استجابات ملائمة للأزمة.
    26. En cuanto al mecanismo de denuncia previsto, que exige además que la competencia de la corte haya sido aceptada por el Estado denunciante, dicho sistema plantea, en todo caso, una contradicción fundamental. UN ٢٦ - وما القول بالنسبة لﻵلية المتوخاة لتقديم الشكاوى والتي تشــترط زيادة على ذلك قبــول الدولة المشتكية لاختصاص المحكمة الجنائية الدولية؟ فهذا النظام يبرز على كل حال تناقضا أساسيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد