se trata de una cuestión muy delicada y grave en la que no cabe mostrarse irónico o insensible. | UN | فهذه مسألة حساسة وجدية للغاية ولا سبيل إلى تجاهلها أو إنعدام الحساسية نحوها. |
Además, se trata de una cuestión muy compleja. | UN | وعلاوة على ذلك، فهذه مسألة بالغة التعقيد. |
se trata de una cuestión fundamental de credibilidad, una cuestión fundamental de consecuencia y de justicia. | UN | فهذه مسألة أساسية متعلقة بالمصداقية، مسألة أساسية متعلقة بتبعات اﻷعمال وبالعدالة. |
esta es una cuestión que deben solucionar los dos países en forma bilateral. | UN | فهذه مسألة ينبغي للبلدين تسويتها ثنائيا. |
El abogado expone que no se le pide al Comité que evalúe los hechos y las pruebas establecidos en el caso, asunto que por otra parte excede de sus competencias, como pretende decir el Estado, sino que simplemente compruebe si la revisión de la sentencia que condenó al autor cumplió con las exigencias del párrafo 5 del artículo 14 del Pacto. | UN | 8-5 ومضى المحامي شارحا إنه لم يطلب من اللجنة استعراض الوقائع والأدلة المتصلة بالقضية، فهذه مسألة لا تدخل ضمن صلاحياتها، وهذا ما أكدت عليه الدولة أيضا، وإنما المطلوب منها هو مجرد التأكيد على ما إذا كان في مراجعة الحكم الذي أدين به صاحب البلاغ استجابة لمتطلبات الفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
se trata de un asunto que afecta al destino de más de 1.000 millones de personas en el subcontinente. | UN | فهذه مسألة تؤثر على مصير أكثر من بليون نسمة في منطقتنا دون القارية. |
se trataba de una cuestión a la que varias Partes atribuían una importancia particular. | UN | فهذه مسألة يعلق عليها عدد من الأطراف أهمية خاصة. |
se trata de una cuestión que ya tiene un mandato negociado y que por consiguiente está lista para iniciar una labor concreta. | UN | فهذه مسألة تم بالفعل التوصل عن طريق التفاوض إلى ولاية لها وهي جاهزة بالتالي للعمل الفعلي. |
se trata de una cuestión urgente y de importancia fundamental para generar la confianza necesaria que permita solventar las diferencias en materia de seguridad mediante el diálogo y la negociación. | UN | فهذه مسألة ملحة وأساسية لخلق الثقة اللازمة لتسوية الخلافات اﻷمنية عن طريق الحـوار والتفاوض. |
se trata de una cuestión que no tiene precedentes en las prácticas legislativas del país. | UN | فهذه مسألة جديدة في الممارسات التشريعية لفييت نام. |
Nosotros, los países industrializados, tenemos que seguir siendo la fuerza motriz porque se trata de una cuestión de justicia y credibilidad. | UN | ويتعين علينا نحن، البلدان الصناعية، أن نبقى القوى المحركة. فهذه مسألة تتعلق بالعدل والمصداقية على حد سواء. |
se trata de una cuestión extremadamente delicada tanto a nivel personal como nacional, y la Comisión no considera que sea algo que entre dentro de sus competencias. | UN | فهذه مسألة بالغة الحساسية على الصعيدين الشخصي والوطني، لا ترى اللجنة أن لها أن تتدخل فيها. |
se trata de una cuestión que se resolverá en el ámbito político, no en el jurídico, y el OOPS está trabajando en este tema en coordinación con las autoridades competentes. | UN | فهذه مسألة سيتم تسويتها بالوسائل السياسية لا القانونية، والأونروا بصدد التنسيق مع السلطات المختصة في هذا الشأن. مستمر |
Asimismo se ha reconocido el derecho de todo país de participar o no en los diferentes organismos de la comunidad internacional; se trata de una cuestión de principios. | UN | كما ان من المعترف به أيضا حق كل بلد في أن يقرر الاشتراك من عدمه في مختلف هيئات المجتمع الدولي ؛ فهذه مسألة مبدأ . |
6.6 En cuanto a las nuevas pruebas presentadas por la abogada el 6 de mayo de 1997, se trata de una cuestión que debería haber sido planteada ante los tribunales nacionales. | UN | ٦-٦ وأما عن الدليل الجديد الذي قدمته المحامية في ٦ أيار/ مايو ١٩٩٧، فهذه مسألة كان ينبغي أن تثار أمام المحاكم الوطنية. |
esta es una cuestión crítica para la salud, la supervivencia y el bienestar de los niños y adolescentes de todo el mundo. | UN | فهذه مسألة حيوية لصحة وبقاء ورفاهية الأطفال والمراهقين في جميع أنحاء العالم. |
esta es una cuestión respecto de la cual trabajaré junto con la autoridad competente para asegurar que el Distrito de Brcko cuente con una financiación suficiente y sostenible. | UN | فهذه مسألة سأتناولها مع السلطات المختصة لضمان حصول منطقة برتشكو على التمويل الكافي على نحو مستدام. |
esta es una cuestión fundamental para la seguridad energética colectiva de los Estados miembros del Tratado, ya que cada vez es más frecuente que los recursos energéticos, en el proceso de distribución de los productores a los consumidores, atraviesen muchas fronteras nacionales; | UN | فهذه مسألة حاسمة بالنسبة لأمن الطاقة الجماعي للدول الأعضاء في المعاهدة، حيث إن موارد الطاقة تُنقل بشكل متزايد عبر حدود وطنية متعددة في طريقها من المنتجين إلى المستهلكين؛ |
El abogado expone que no se le pide al Comité que evalúe los hechos y las pruebas establecidos en el caso, asunto que por otra parte excede de sus competencias, como pretende decir el Estado, sino que simplemente compruebe si la revisión de la sentencia que condenó al autor cumplió con las exigencias del párrafo 5 del artículo 14 del Pacto. | UN | 8-5 ومضى المحامي شارحا إنه لم يطلب من اللجنة استعراض الوقائع والأدلة المتصلة بالقضية، فهذه مسألة لا تدخل ضمن صلاحياتها، وهذا ما أكدت عليه الدولة أيضا، وإنما المطلوب منها هو مجرد التأكيد على ما إذا كان في مراجعة الحكم الذي أدين به صاحب البلاغ استجابة لمتطلبات الفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
En efecto, se trata de un asunto importante y, justamente por ello, la Organización Marítima Internacional (OMI) (en particular el Comité de Seguridad Marítima de la OMI), que ejerce las competencias correspondientes en materia de seguridad de la navegación marítima, se encarga de examinarlo en detalle. | UN | فهذه مسألة هامة بالفعل، ولهذا السبب بالذات صارت موضع دراسة دقيقة لدى المنظمة البحرية الدولية وبصفة خاصة اللجنة المعنية بالسلامة في البحار، التي هي المنظمة ذات الاختصاص في ميدان ضمان سلامة الملاحة البحرية. |
Además, en cuanto a la alteración del visado de la Representante Permanente, se trataba de una cuestión que debía decidir el país que emitía el visado. | UN | وعلاوة على ذلك، فيما يتعلق بتغيير تأشيرة الممثلة الدائمة، فهذه مسألة يعود إلى البلد المصدر للتأشيرة أمر البت فيها. |
- Porque si estás en un caso contra mí, es solo cuestión de tiempo que destruyas a alguien que me importe. | Open Subtitles | ضدي, فهذه مسألة وقت حتى تنهب شخصا ما أهتم بشأنه |