ويكيبيديا

    "فهما" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una comprensión
        
    • comprender
        
    • un entendimiento
        
    • están
        
    • entender
        
    • un conocimiento
        
    • Ellos
        
    • eran
        
    • ya que
        
    • comprendan
        
    • conocimientos
        
    • la comprensión
        
    • comprensión de
        
    • una visión
        
    • una idea
        
    Espero que en el actual período de sesiones nos podamos acercar más a una comprensión de este objetivo y de las formas que nos permitirán lograrlo en interés de todos los Estados y naciones. UN وآمل أن تجعلنا هذه الدورة أقرب فهما لهذا الهدف والسبل الكفيلة بالتوصل اليه لصالح جميع الدول واﻷمم.
    Esa práctica permitiría una comprensión más amplia de todas las actividades de los organismos especializados en un mismo país. UN ويمكن لهذه الممارسة أن توفر فهما أكثر شمولا لجميع أنشطة الوكالات المتخصصة في بلد معين.
    Esas sesiones permitirán comprender mejor las cuestiones que afectan a la comunidad musulmana. UN وستوفر هذه الجلسات فهما أوضح وأكثر توطدا للقضايا داخل المجتمع الإسلامي.
    Abordó los problemas básicos de la realización de los derechos humanos y formuló un entendimiento general del contenido de la acción internacional en este campo. UN وعالج المشاكل اﻷساسية ﻹعمال حقوق الانسان وصاغ فهما عاما لفحوى العمل الدولي في هذا الميدان.
    Por consiguiente, están encarcelados conforme a un procedimiento administrativo desconocido, impreciso y secreto. UN ولذا فهما محتجزان بناء على إجراء إداري مجهول وغير محدد وسري.
    Lo más importante en esto es entender bien su causa. UN والنقطة اﻷساسية هنا هي ضرورة فهم السبب فهما صحيحا.
    La situación del niño en África merece una comprensión y apoyo particulares. UN وقال في خاتمة بيانه إن حالة اﻷطفال في أفريقيا تتطلب فهما ودعما خاصين.
    Me parece fundamental la adecuada percepción de esas limitaciones para una comprensión sólida de la actividad de la Corte y su fortalecimiento. UN ويبدو لي أن التفهم الصحيح لهذه القيود ضروري لفهم عمل المحكمة فهما جيدا، وبالتالي لتعزيز هذا العمل.
    El Comité observa con preocupación que la información proporcionada sobre la situación de la mujer en los conflictos armados refleja una comprensión limitada del problema. UN ٢٩٤ - ويساور اللجنة قلق من أن المعلومات المقدمة بشأن حالة المرأة في مناطق النزاع المسلح تعكس فهما محدودا لهذه المشكلة.
    El Comité observa con preocupación que la información proporcionada sobre la situación de la mujer en los conflictos armados refleja una comprensión limitada del problema. UN ٢٩٥ - ويساور اللجنة قلق من أن المعلومات المقدمة بشأن حالة المرأة في مناطق النزاع المسلح تعكس فهما محدودا لهذه المشكلة.
    Algunas misiones tienen dificultades para determinar y comprender claramente las funciones de diversas entidades y personas encargadas de la seguridad. UN فقد واجهت بعض البعثات صعوبات في تحديد أدوار مختلف الهيئات والأفراد المسؤولين عن الأمن وفهمها فهما واضحا.
    El Manual también será útil para los usuarios de estadísticas energéticas, permitiéndoles comprender mejor las posibles ventajas y desventajas de las estadísticas. UN وسيكون الدليل مفيدا أيضا لمستخدمي إحصاءات الطاقة إذ يسمح لهم بفهم مواطن القوة والضعف المحتملة لتلك الإحصاءات فهما أفضل.
    Lo que es importante, es comprender el tema correctamente, reconociendo al mismo tiempo los hechos que subyacen a los problemas actuales y la profunda desconfianza entre las dos comunidades. UN المهم هو أن تفهم القضية فهما صحيحا، وأن نسلم بالحقائق الكامنة وراء المشاكل الراهنة وبالريبة الشديدة بين الطائفتين.
    Esto exige de los participantes un entendimiento y una visión amplios, por lo que los debates han de mantenerse al más alto nivel político. UN ويقتضي ذلك فهما واسعا ورؤية من جانب المشاركين، ويحتاج بالتالي إلى إجراء المناقشات على مستوى سياسي رفيع.
    En el marco de las relaciones bilaterales entre Kishinev y Moscú, el Presidente y el Gobierno de la República de Moldova han demostrado un entendimiento claro de esta realidad. UN وفي إطار العلاقات الثنائية الوثيقة بين كيشينيف وموسكو، فإن رئيس جمهورية مولدوفا وحكومتها يظهران فهما واضحا لهذا الواقع.
    Los otros, la militarización y el armamentismo espacial, están prohibidos por la doctrina; UN أما التسليح وسباق التسلح في الفضاء فهما محظوران بموجب الفقه الدولي.
    Es necesario entender claramente estos hechos y su significado. UN وهذه الحقائق ومعناها تقتضي فهمها فهما واضحا.
    Sin embargo, en lo tocante a un conocimiento básico de los problemas, estos países parecen comprender relativamente bien la situación. UN بيد أنه، فيما يتعلق بالمعرفة اﻷساسية بالمشاكل، يبدو أن لدى هذه البلدان فهما جيدا نسبيا للحالة.
    Ellos son diferentes, son Corredores. Saben más que nadie sobre el Laberinto. Open Subtitles إنّهما مختلفان، فهما عدّاءان ويعرفان عن المتاهة أكثر مِن الآخرين
    eran muy conscientes de la importancia de la Conferencia y de que ésta se celebrara en el hemisferio sur. UN فهما يدركان جيداً أهمية المؤتمر ومغزى عقده في النصف الجنوبي من الكرة اﻷرضية.
    Estas dos convenciones son sumamente importantes, ya que prometen a los supervivientes una vida mejor. UN فهاتان الاتفاقيتان لهما أقصى الأهمية: فهما تبشران الناجين بحياة أفضل.
    Para que las Naciones Unidas comprendan la verdadera naturaleza de estos procesos, es necesario que empiecen por su propia reforma. UN وحتى يتسنى لﻷمم المتحدة أن تفهم فهما حقيقيا طبيعة هذه العمليات، ينبغي لها أن تبدأ باصلاح نفسها.
    Con estos antecedentes puedo afirmar con confianza que poseo sólidos conocimientos de gestión comercial general, gestión financiera y gestión de recursos humanos. UN ونظرا لما تقدم ذكره فإنني يمكن أن أؤكد أنني أمتلك فهما سليما للموارد المالية والبشرية وإدارة الأعمال التجارية العامة.
    Ejercicio práctico para verificar la comprensión plena de los principios generales del artículo 76. UN وهو تمرين عملي مباشر لضمان فهم المبادئ العامة للمادة 76 فهما كاملا.
    Una vez más, sería útil que esto se pudiera aclarar aquí, para que tengamos una mejor comprensión de la cuestión. UN ومرة أخرى، سيكون من المفيد هنا اذا ما أمكن توضيح ذلك، حتى يمكننا فهم المسألة فهما أفضل.
    Las intervenciones habían dado a las delegaciones una idea clara de las actividades de la secretaría, se habían centrado en resultados prácticos finales, habían reconocido la necesidad de indicadores claros del éxito y el fracaso y habían contrarrestado la imagen de la UNCTAD como foro teórico. UN فقد أتاحت هذه البيانات للوفود فهما واضحا ﻷنشطة اﻷمانة، وركزت على النتائج العملية النهائية، واعترفت بالحاجة إلى مؤشرات للنجاح والاخفاق، وبددت صورة اﻷونكتاد كمعقل للفكر النظري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد