en primer lugar, es un medio valioso de reducir los malentendidos respecto de las intenciones mutuas y de evitar cálculos erróneos de las actividades militares. | UN | فهو أولا وسيلة قيمة للتقليل من سوء فهم النوايا وتجنب اﻷخطاء في تقدير اﻷنشطة العسكرية. |
en primer lugar, se refiere al rápido e importante incremento de la proporción de mujeres en empleos remunerados. | UN | فهو أولا يشير إلى الزيادة السريعة والكبيرة في حصة المرأة من العمل المأجور. |
en primer lugar, se refiere al rápido e importante aumento de la proporción de mujeres en empleos remunerados. | UN | فهو أولا يدل على الزيادة السريعة والكبيرة في حصة المرأة في العمل المدفوع الأجر. |
en primer lugar, no entiende por qué las normas imperativas del derecho internacional son las únicas que podrían ser objeto de violaciones graves. | UN | فهو أولا لا يرى لماذا يجب أن تقتصر الإخلالات الخطيرة على القواعد القطعية للقانون الدولي. |
en primer lugar, les ayuda a entender la importancia que atribuyen a los diversos valores forestales. | UN | فهو أولا يساعدهم في فهم الأهمية النسبية لمختلف القيم الحرجية بالنسبة لهم. |
en primer lugar, perjudica la función que puede cumplir la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito con arreglo a una división cada vez más aceptada del trabajo con gobiernos y organizaciones de desarrollo rural principales. | UN | فهو أولا يؤثر في الدور الذي يمكن أن يقوم به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في ظل ما أصبح مقبولا بصفة متزايدة من تقسيم للعمل مع الحكومات ومنظمات التنمية الريفية الرئيسية داخل المجتمع. |
en primer lugar, obliga a todos los programas que cuentan con el apoyo del PNUD a evaluar explícitamente y de manera sistemática el desempeño desde una óptica de género. | UN | فهو أولا يُلزم البرامج المدعومة من البرنامج الإنمائي بتقييم الأداء على نحو صريح، حسب منظور جنساني وعلى أساس منتظم. |
Denota, en primer lugar, la demanda sostenida de operaciones de mantenimiento de la paz a nivel mundial. | UN | فهو أولا يعكس الطلب العالمي المستمر على عمليات حفظ السلام. |
en primer lugar, permitiría destacar la importancia de ciertas normas de conducta que debe cumplir todo el personal de mantenimiento de la paz. | UN | فهو أولا سيُبرز معايير السلوك الهامة المطلوب من جميع حفظة السلام التقيد بها. |
en primer lugar, mejora la consideración de los trimestres de interrupción por concesión de la licencia de maternidad. | UN | فهو أولا يحسّن مراعاة الفترات الفصلية للانقطاع عن العمل بسبب إجازة الأمومة. |
en primer lugar, si ocurriera un accidente que amenazara el medio ambiente antártico, se crearía la obligación jurídica de adoptar medidas inmediatas y permanentes para mitigar los efectos del accidente. | UN | فهو أولا يوفر، في حالة وقوع حادث يهدد بيئة انتاركتيكا، إلزاما قانونيا باتخاذ اﻹجراءات الفورية والمستمرة اللازمة للتخفيف من آثار الحادث. |
en primer lugar, se exponen los principios y las prácticas en que deben basarse la conservación y la ordenación de las poblaciones y se estipula que cualquier medida de ordenación debe partir de un criterio de precaución y de la mejor información científica disponible. | UN | فهو أولا يرسي مبادئ لا بد من اتباعها في حفظ وإدارة اﻷرصدة، ويقرر أن النهج التحوطي وأفضل المعلومات العلمية المتاحة هما قاعدة هذه اﻹدارة. |
en primer lugar, era simple y transparente y permitía reflejar cada uno de los siete regímenes impositivos en los cálculos de los impuestos en todos los intervalos de ingreso en dólares de los Estados Unidos. | UN | فهو أولا أسلوب بسيط وواضح ويسمح بتمثيل كل من نظم الضرائب السبعة في حسابات الضرائب في جميع مستويات الدخل بالدولار اﻷمريكي ذات الصلة. |
en primer lugar, se aplicó a todos los médicos formados en el extranjero con independencia de su origen nacional y en él se incluyeron personas de orígenes nacionales diferentes, incluso de origen australiano. | UN | فهو أولا كان ساريا على جميع اﻷطباء المدربين في الخارج بغض النظر عن أصلهم الوطني، منهم أشخاص من أصول وطنية مختلفة، بمن فيهم استراليون، يخضعون للشرط المطلوب. |
en primer lugar, era un sistema de registro electrónico de los horarios y la asistencia que, según los representantes del Secretario General, permitía aprovechar la tecnología para automatizar procesos que hasta la fecha se venían haciendo manualmente y, gracias a ello, ahorrar cientos de horas de trabajo del personal. | UN | فهو أولا نظام إلكتروني لتسجيل ساعات العمل والحضور، يسخر التكنولوجيا لإضفاء طابع آلي على عمليات تتم يدويا حتى الآن، وفقا لما ذكره ممثلو الأمين العام، وبذلك فإنه يوفر المئات من ساعات عمل الموظفين. |
en primer lugar, agradece a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal la enmienda propuesta al cuarto párrafo del preámbulo, ya que en la forma en que estaba redactado parecía que solamente se aplicaba a los países en desarrollo y a los países con economías en transición. | UN | فهو أولا يشكر لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية على التنقيح الذي اقترحته للفقرة الرابعة من الديباجة، ﻷنها بصيغتها الحالية تبدو وكأنها لا تنطبق إلا على البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
Hay muchos argumentos a favor de esa armonización en el plano regional. en primer lugar, contribuiría a reducir las contradicciones entre las normas de los países miembros debidas al gran número y variedad de las reglamentaciones sobre esa cuestión, y permitiría una asignación más eficiente de los recursos. | UN | وهناك حجج كثيرة تؤيد هذا الاتساق على المستوى اﻹقليمي، فهو أولا سيسهم في تقليل التضارب بين المعايير التي تطبقها الدول اﻷعضاء الناجم عن وجود عدد كبير وأنواع شتى من اﻷنظمة المتعلقة بهذه المسألة، وسيؤدي إلى قدر أكبر من الفعالية في تخصيص الموارد. |
En lo tocante a la definición del daño, éste era en primer lugar el que sufría un Estado Parte en una obligación bilateral que se infringía; en segundo lugar, el que sufría el Estado especialmente afectado; y, en tercer lugar, el que sufría el Estado afectado únicamente por ser parte en una obligación integral, cuya violación se consideraba que afectaba a todos los Estados. | UN | وفيما يخص تعريف الضرر، فهو أولا ما يلحق بدولة طرف في التزام ثنائي أُخِلَّ به؛ وهو ثانيا ما يلحق بدولة مضرورة بوجه خاص؛ وهو ثالثا ما يلحق بدولة مضرورة لمجرد كونها طرفا في التزام كلي يمس الإخلال به جميع الدول. |
en primer lugar, como Jefe de la AFDL, sentó un precedente al dar " legalidad " o legitimidad a operaciones ilícitas; de camino a Kinshasa otorgó concesiones sin tener autoridad para hacerlo. | UN | فهو أولا أوجد سابقة، بصفته رئيس تحالف القوى الديمقراطية من أجل تحرير الكونغو - زائير بإضفاء طابع " قانوني " أو شرعي على عمليات لولاها لكانت غير شرعية. |