Ese desafío comienza cuando advertimos que los beneficios de la globalización no alcanzan para aliviar la situación de extrema carencia que sufre más de una cuarta parte de la población mundial. | UN | ويبدأ التحدي عندما نلاحظ أن فوائد العولمة تقصر عن تمكنها من التخفيف من عبء حالة الحرمان البالغ الذي يعاني منه ما يزيد على ربع سكان العالم. |
No es claro aún cómo los países en desarrollo pueden acceder en términos justos a los beneficios de la globalización. | UN | وليس من الواضح حتى اﻵن الكيفية التي يمكن بها للبلدان النامية أن تحصل، بشروط عادلة، على فوائد العولمة. |
Sin embargo, muchos de estos países no perciben los beneficios de la globalización pues las corrientes de capital privado no se distribuyen equitativamente entre todos los países. | UN | إلا أن كثيرا من هذه البلدان لا تستشعر فوائد العولمة ﻷن تدفقات رأس المال الخاص ليست موزعة توزيعا عادلا فيما بين جميع البلدان. |
Aunque se habla mucho de la mundialización de la economía, a menos que el Sur actúe de consuno, no disfrutará de los beneficios de la mundialización. | UN | فلئن كان الحديث قد طال عن عولمة الاقتصاد، فلن يفيد الجنوب من فوائد العولمة شيئا ما لم يحصل على حظه منها. |
Los países pobres, cada vez más marginados de la economía mundial, precisan un apoyo especial para poder cosechar los beneficios de la mundialización y la integración. | UN | فالبلدان الفقيرة التي تهمش يوما بعد يوم من الاقتصاد العالمي تحتاج إلى دعم خاص لمساعدتها على جني فوائد العولمة والتكامل. |
Facilitar el proceso mediante el cual los países en desarrollo hacen uso de los beneficios de la mundialización para acelerar el logro del objetivo del desarrollo sostenible. | UN | تسهيل العملية التي تستغل من خلالها البلدان النامية فوائد العولمة للتعجيل بتحقيق هدف التنمية المستدامة. |
Hemos estado ponderando las ventajas de la globalización; ahora también estamos sufriendo los problemas de la globalización. | UN | ولقد ظللنا ننظر في فوائد العولمة. واﻵن نعاني أيضا من مشاكل العولمة. |
Hizo suya la declaración formulada por el representante del Grupo Africano con respecto a la formación que facilitaría la participación en los beneficios de la globalización. | UN | وأيد بصورة خاصة البيان الذي أدلى به ممثل المجموعة الأفريقية فيما يتعلق بالتدريب الذي سييسر تقاسم فوائد العولمة. |
El hecho de que los jóvenes disfruten de los beneficios de la globalización no garantiza que estén en condiciones de moldear el proceso. | UN | وجني الشباب فوائد العولمة لا يكفل لهم أن يكون في وسعهم تحديد شكل هذه العملية. |
Es necesario, reitero, redistribuir los beneficios de la globalización e incrementar los niveles de solidaridad. | UN | وأود أن أشدد على ضرورة إعادة توزيع فوائد العولمة وزيادة التضامن. |
En esas circunstancias, sólo podemos apoyar la introducción de mecanismos que pongan a disposición de todos los beneficios de la globalización. | UN | وفي مثل هذه الظروف، لا يسعنا إلا أن ندعم اعتماد آليات تجلب فوائد العولمة للجميع. |
Se caracterizan por ser estables y a largo plazo y por complementar la ayuda pública oficial, y tienen por objeto lograr una distribución más amplia de los beneficios de la globalización. | UN | وهي تتسم بالثبات وطول الأجل، وتكمِّل المعونات الحكومية الرسمية، وهي موجهة نحو توسيع تقاسم فوائد العولمة. |
Hasta hace unos años, el mundo había dado por sentados los beneficios de la globalización y la interdependencia mundial. | UN | وحتى بضع سنوات خلت، كان العالم يعتبر فوائد العولمة والاعتماد المتبادل العالمي أمرا مسلما به. |
Al mismo tiempo, los beneficios de la globalización no se han repartido equitativamente entre los países ni dentro de estos. | UN | وفي الوقت نفسه، لم يجر تقاسم فوائد العولمة بشكل متساوٍ في ما بين البلدان أو داخلها. |
La cooperación internacional es decisiva para lograr la repartición equitativa de los beneficios de la mundialización. | UN | والتعاون الدولي أمر ضروري لضمان تقاسم فوائد العولمة على نحو عادل. |
los beneficios de la mundialización deben ser compartidos en la forma más amplia posible. | UN | مع العمل على تقاسم فوائد العولمة على أوسع نطاق ممكن. |
Sin embargo, los beneficios de la mundialización no se experimentan de manera uniforme en todo el mundo. | UN | بيد أن فوائد العولمة لا يشعر بها الجميع على نحو متساو في جميع أرجاء العالم. |
Las Naciones Unidas están en una posición única para proporcionar liderazgo intelectual a fin de garantizar que los beneficios de la mundialización económica se repartan de forma equitativa entre la población del mundo. | UN | واﻷمم المتحدة في موقع فريد بالنسبة لتوفير القيادة الفكرية التي تكفل بأن يتشاطر فوائد العولمة سكان المعمورة بالتساوي. |
Lamentablemente, la mayoría de los países en desarrollo han quedado a la zaga en lo que atañe a los beneficios de la mundialización. | UN | ولسوء الطالع أن معظم البلدان النامية تحرم من فوائد العولمة. |
Está aumentando el interés por lograr una repartición más equitativa de los beneficios de la mundialización. | UN | وهناك اهتمام متزايد باقتسام فوائد العولمة على نحو أكثر عدلا. |
Una de las ventajas de la globalización es el mayor acceso a una base de conocimientos mundial o regional. | UN | 8 - وتتمثل إحدى فوائد العولمة في زيادة أسباب الوصول إلى القواعد المعرفية العالمية أو الإقليمية. |
La X UNCTAD tendría que examinar la forma de difundir con mayor equidad las ventajas de la mundialización. | UN | وسيتعين على الأونكتاد العاشر أن يبحث طريقة نشر فوائد العولمة نشراً أكثر إنصافا. |
Primero, debe procurar mantener las tendencias actuales del crecimiento, a fin de permitir que un mayor número de países en desarrollo se beneficien de la globalización. | UN | أولهما أن اتجاهات النمو الراهنة يتعين الحفاظ عليها بشدة كي يتاح لعدد متزايد من البلدان النامية أن تجني فوائد العولمة. |
Como se dice en la Declaración del Milenio, el costo-beneficio de la mundialización se distribuye de manera muy desigual. | UN | وكما جاء في إعلان الألفية، فإن فوائد العولمة وتكاليفها موزعة على نحو غير متكافئ إلى حد بعيد. |