A este respecto, considera interesante la idea de reponer el Fondo de Operaciones mediante el depósito de los excedentes presupuestarios que se deban a los Estados Miembros que adeuden cuotas al presupuesto ordinario. | UN | وقال في هذا الصدد إنها لفكرة شائقة استبقاء فوائض الميزانية المستحقة للدول اﻷعضاء إذا تخلفت عن سداد اشتراكاتها في الميزانية العادية، من أجل تغذية صندوق رأس المال العامل. |
No hay por tanto razón para aumentar el monto del Fondo Rotatorio, aunque la idea de abonar en él los excedentes presupuestarios que se deben a los países en mora merece estudiarse seriamente. | UN | ولهذا ليس هناك ما يدعو لزيادة مبلغ صندوق التداول غير أن فكرة صب فوائض الميزانية بسبب البلدان التي تأخرت في تسديد حصصها في الصندوق فكرة جديرة بالدراسة الجدية. |
los excedentes presupuestarios deberían distribuirse de manera proporcional entre los Estados Miembros que estén al día con sus pagos. | UN | وأنه ينبغي توزيع فوائض الميزانية على الدول اﻷعضاء التي تواظب على تسديد اشتراكاتها توزيعا تناسبيا. |
También quisiéramos examinar los procedimientos en cuanto a la distribución de los superávit presupuestarios a los Estados Miembros. | UN | وينبغي لنا كذلك استعراض اﻹجراءات الراهنة المتعلقة بتوزيع فوائض الميزانية على الدول اﻷعضاء. |
También deben 325 millones de dólares en concepto de excedentes presupuestarios correspondientes a años anteriores que se deberían haber reintegrado a los Estados Miembros. | UN | وهي مدينة بمبالغ قدرها ٣٢٥ مليون دولار مأخوذة من فوائض الميزانية في سنوات سابقة وكان ينبغي ردها للدول اﻷعضاء. |
Por consiguiente, es preciso que la Asamblea tome una decisión al respecto antes de adoptar medidas que supongan la utilización de los excedentes presupuestarios. | UN | لذلك ينبغي انتظار قرار من الجمعية العامة بشأن هذه المسألة قبل اتخاذ إجراء باستخدام فوائض الميزانية. |
A lo que debería otorgarse prioridad es a la devolución de los excedentes presupuestarios de conformidad con el Reglamento Financiero. | UN | ودعت إلى منح الأولوية للتعامل مع فوائض الميزانية وفقا للنظام المالي. |
Por otra parte, están de acuerdo en que los excedentes presupuestarios que se deben a los Estados Miembros que adeudan cuotas no deberían reembolsárseles, sino transferirse a los fondos de reserva correspondientes. | UN | ومع ذلك ينبغي أن لا تُرد الى الدول اﻷعضاء المتأخرة في السداد فوائض الميزانية المستحقة لها وإنما تحويلها الى الصندوق الاحتياطي المختص. |
depositando en el Fondo de Operaciones los excedentes presupuestarios que se deben a los Estados Miembros que adeudan cuotas al presupuesto ordinario. | UN | وينبغي زيادة النظر في التوصية التي تدعو اﻷمم المتحدة الى تغذية احتياطياتها بأن تضيف الى حساب صندوق رأس المال العامل فوائض الميزانية المستحقة لدول أعضاء عليها متأخرات للميزانية العادية. |
En cambio, la de reponer las reservas abonando en el Fondo Rotatorio el importe de los excedentes presupuestarios que se adeudan a los países que no están al día en el pago de sus cuotas al presupuesto ordinario merece un estudio más detenido. | UN | وفي مقابل ذلك فإن فكرة إعادة تكوين الاحتياطي بصب مبلغ فوائض الميزانية الناتجة بسبب البلدان التي لم تسدد اشتراكاتها للميزانية العادية في وقتها، في صندوق التداول، فكرة تستحق الدراسة أكثر. |
En segundo término, la Asamblea General acogería con beneplácito una declaración de Sudáfrica por la que ésta renunciara a los créditos que le corresponderían de los excedentes presupuestarios retenidos con respecto al período anteriormente mencionado. | UN | وثانيا، سترحب الجمعية العامة بإعلان جنوب أفريقيا بالتنازل عن أي حسابات دائنة قد تحصل عليها من فوائض الميزانية المحتفظ بها بالنسبة للفترة المشار إليها أعلاه. |
Han de buscarse, en primer lugar, fuentes de financiación de favor y, en principio, los proyectos con objetivos sociales y baja rentabilidad financiera deberían financiarse con los excedentes presupuestarios periódicos. | UN | وينبغي البحث أولا عن مصادر التمويل التساهلي، ومن حيث المبدأ، يتعين تمويل المشاريع ذات اﻷهداف الاجتماعية والعائدات المالية المنخفضة من فوائض الميزانية المتكررة. |
También toma nota de la propuesta de consignar los excedentes presupuestarios a los Estados Miembros en cada cuenta en particular, y acreditar a los Estados Miembros que no están en mora la parte que les corresponda. | UN | وهو يحيط علما أيضا بالاقتراح الداعي إلى تخصيص فوائض الميزانية للدول الأعضاء على أساس كل حساب على حدة، مع تقييد كل من حصصها لتلك الدول الأعضاء التي لا توجد لها أنصبة معلقة. |
En cambio, la propuesta de que se depositen en el Fondo de Operaciones los excedentes presupuestarios correspondientes a Estados Miembros que estén atrasados en el pago de sus cuotas al presupuesto ordinario merece un examen más a fondo, al igual que la propuesta de que se establezca un presupuesto unificado para las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وفي مقابل ذلك، فإن الاقتراح الذي ينص على أن تودع في صندوق رأس المال المتداول فوائض الميزانية المستحقة للدول اﻷعضاء التي عليها متأخرات للميزانية العادية، يستحق دراسة متعمقة بصورة أكثر، وكذلك الحال بالنسبة للدعوة الى وضع ميزانية موحدة لعمليات حفظ السلم. |
H. Tratamiento de los excedentes presupuestarios | UN | معاملة فوائض الميزانية |
En caso de que se elija la segunda opción, los Estados Miembros quizá decidan renunciar a su derecho al porcentaje que les corresponde de los superávit presupuestarios. | UN | وعند اﻷخذ بالخيار الثاني، قد تقرر الدول اﻷعضاء أن تتنازل عن حقوقها فيما لها من حصص في فوائض الميزانية على أساس تناسبي. |
No obstante, del informe de la Comisión Consultiva se desprende que los superávit presupuestarios todavía permanecen en la cuenta del Grupo de Asistencia. | UN | بيد أنه ظهر من تقرير اللجنة الاستشارية أن فوائض الميزانية لا تزال باقيــة في حساب فريق اﻷمــم المتحــدة للمساعدة في فترة الانتقال. |
Basándose en esos resultados y en el actual mandato recibido de la Asamblea General, el presente informe se centra en la posibilidad de establecer la indización de las sumas adeudadas o de cobrar intereses y retener o redistribuir los superávit presupuestarios aplicables a los Estados Miembros en mora. | UN | واستنادا إلى تلك النتائج والولاية الحالية التي أناطتها بها الجمعية العامة، فإنها تركز على إمكانية فرض ربط المتأخرات بأرقام قياسية أو فرض فوائد عليها، وإمكانية حجز فوائض الميزانية المطبقة على الدول الأعضاء التي عليها متأخرات أو إعادة توزيع هذه الفوائض. |
:: Se cree un fondo independiente para cubrir los gastos imprevistos derivados de las fluctuaciones de los tipos de cambio y de la inflación, fondo que se financiaría mediante la transferencia de excedentes presupuestarios. | UN | :: إنشاء صندوق مستقل لتغطية النفقات غير المتوقعة التي تنشأ بسبب تقلبات أسعار الصرف والتضخم، على أن يجري تمويله عن طريق التحويل من فوائض الميزانية. |
Solo los muy pobres pueden hacer uso del Medifund, que se financia gracias a los superávits presupuestarios. C. Reevaluación constante | UN | ولا يحق سوى لأفقر السكان استخدام الصندوق الطبي Medifund، الذي تموله فوائض الميزانية. |
También debería seguir examinando otras opciones para fomentar el pago puntual de las cuotas, por ejemplo, la imposición de restricciones a la hora de repartir un eventual superávit presupuestario. | UN | كما ينبغي له أن يواصل درس خيارات أخرى لتشجيع تسديد الاشتراكات في حينها، بما في ذلك فرض قيود على تقاسم فوائض الميزانية. |