ويكيبيديا

    "فوجود" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la existencia
        
    • la presencia
        
    • contar con
        
    • palabras "
        
    Sin embargo, la existencia de productos importados ilícitamente es notoria en el mercado público. UN مع ذلك فوجود منتجات مستوردة بصورة غير قانونية، ملحوظ في الأسواق العامّة.
    la existencia de canales de comunicación independientes entre los comandantes y sus autoridades nacionales viola la unidad y la integridad de la misión. UN فوجود خطوط اتصال مستقلة بين القادة والسلطات الوطنية التابعين لها ينال من وحدة البعثة ونزاهتها.
    la existencia de numerosos focos de tirantez en América Latina. Europa, Asia y África constituye un motivo de inquietud y preocupación para nuestra Organización. UN فوجود العديد من بؤر التوتر في أمريكا اللاتينية وأوروبا وآسيا وافريقيا يثير القلق والاهتمام في منظمتنا.
    En el pasado, la presencia de minas terrestres en el Afganistán ha estado bien documentada y se ha informado al respecto en diversos medios de comunicación, incluidos organismos relacionados con las Naciones Unidas. UN فوجود اﻷلغام في أفغانستان في الماضي موثق جيدا وقد أذاعت أمره مختلف وسائط الاعلام، ووكالات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    la presencia de observadores internacionales ayudaba a inculcar la importancia de la elección en los votantes, así como a demostrar el interés existente en que se aplicaran las normas internacionales. UN فوجود المراقبين الدوليين يسهم في إشعار جمهور الناخبين بأهمية الانتخابات وبحرص المراقبين على صون المعايير الدولية.
    Ya sea en el mantenimiento de la paz, en las tareas de asistencia humanitaria o en el fomento de las cesaciones del fuego, la presencia de la UNPROFOR sigue siendo inestimable. UN فوجود قوة اﻷمم المتحدة، سواء لحفظ السلم، أو لمساعدة الجهود اﻹنسانية، أو لتعزيز وقف إطلاق النار، يظل قيما للغاية.
    la existencia de armas nucleares constituye en sí una amenaza para la seguridad internacional, a la par que un factor que alienta la proliferación. UN فوجود اﻷسلحة النووية هو في حد ذاته تهديد للسلام الدولي وعامل يشجع على الانتشار.
    la existencia de un marco para la solución de controversias comerciales es fundamental para impedir batallas económicas mundiales susceptibles de terminar incluso en conflictos militares. UN فوجود إطار لحسم الخلافات التجارية هو أمر حساس لتفادي المعارك الاقتصادية العالمية التي قد تسفر حتى عن منازعات عسكرية.
    la existencia de armas nucleares constituye en sí una amenaza para la seguridad internacional, a la par que un factor que alienta la proliferación. UN فوجود اﻷسلحة النووية هو في حد ذاته تهديد للسلام الدولي وعامل يشجع على الانتشار.
    la existencia a largo plazo de los programas de las organizaciones no gubernamentales depende de la capacidad de esas organizaciones de alcanzar un grado mayor autosuficiencia. UN فوجود برامج تلك المنظمات في اﻷجل الطويل يتوقف على قدرتها على تحقيق قدر أكبر من الاكتفاء الذاتي.
    la existencia de esos grupos terroristas multinacionales, particularmente en África, preocupa gravemente a Etiopía. UN فوجود هذه الجماعات اﻹرهابية المتعددة الجنسية، خاصة في أفريقيا، يثير ﻹثيوبيا قلقا خطيرا.
    En sí misma, la existencia de ese texto constituye una aportación al desarrollo a la codificación del derecho internacional al respecto. UN فوجود هذا النص، في حد ذاته، يمثل إسهاما في تطوير وتدوين قواعد القانون الدولي في هذا الموضوع.
    Esto constituye una diferencia importante, ya que la existencia del propio consenso, o la falta del mismo, se determina mediante la acción de adoptar la decisión. UN فوجود التوافق في اﻵراء في حد ذاته، أو عدم وجوده، يتحددان بعملية اتخاذ المقرر.
    la existencia de este Tribunal no exime al Gobierno rwandés de su obligación primaria de administrar justicia y sancionar a los culpables. UN فوجود هذه المحكمة لا يعفي حكومة رواندا من التزامها اﻷساسي بإحقاق العدالــة ومعاقبــة المذنب.
    la presencia de unos 2 a 4 millones de minas limitará considerablemente las inversiones, la reconstrucción y el desarrollo. UN فوجود عدد من اﻷلغام يتراوح بين مليونين وأربعة ملايين سيقيد، على نحو خطير، من جهود التعمير والاستثمار والتنمية.
    Por ejemplo, la presencia de competidores puede ser un estímulo para mejorar los resultados de la empresa. UN فوجود شركات منافِسة، مثلاً، يمكن أن يوفر حافزاً يؤدي إلى تحسين أداء الشركة.
    Al tener 40.000 toneladas de agentes para armas químicas, es esencial contar con la presencia de la Federación de Rusia si se desea que la Convención cumpla su objetivo de eliminar las armas químicas en forma completa. UN فوجود الاتحاد الروسي الذي يملك ٠٠٠ ٤٠ طن من العوامل المستخدمة في اﻷسلحة الكيميائية يعد مسألة أساسية إذا كان للاتفاقية أن تفي بغرضها اﻷساسي وهو القضاء على اﻷسلحة الكيميائية قضاء شاملا.
    la presencia de esas armas constituye una fuente de actividades delictivas, problemas sociales y amenazas para la paz. UN فوجود هذه الأسلحة يمثل مصدرا للأنشطة الإجرامية والاضطرابات الاجتماعية ويشكل تهديدا للسلم.
    la presencia de la oficina facilitará la relación con la Secretaría de la NEPAD, cuya sede se encuentra también en Sudáfrica. UN فوجود ذلك المكتب سيسّهل التفاعل مع أمانة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، التي يوجد مقرّها أيضا في جنوب أفريقيا.
    Para quienes están dispuestos a creerlo, la presencia de la coalición en ese país confirmaría gran parte de lo que ha predicho Osama bin Laden acerca de las ambiciones de Occidente. UN فوجود قوات الإئتلاف هناك يبدو، لمن هم مستعدون لاعتقاد ذلك، تأكيدا للكثير مما تنبأ به أسامة بن لادن بشأن طموحات الغرب.
    Un texto que cuente con amplio apoyo es un requisito para una conferencia diplomática exitosa y la concertación de una Convención que pueda contar con gran adhesión. UN فوجود نص يحظى بتأييد واسع النطاق شـــرط مسبق لعقد مؤتمر دبلوماسي ناجح وإبرام اتفاقية تجتذب عددا كبيرا من المؤيدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد