El pueblo de Sierra Leona temió que Foday Sankoh no regresara nunca al país para afrontar la justicia. | UN | وكان القلق يساور شعب سيراليون من ألا يعود فوداي سنكوه مطلقا إلى سيراليون لمواجهة العدالة. |
Por consiguiente, el Gobierno desea confirmar que el cabo Foday Sankoh está bajo su custodia y se encuentra en buen estado, protegido y en un lugar seguro. | UN | ولذلك، فإن الحكومة تود أن تؤكد أن العريف فوداي سنكوه في حوزتها، وأنه في صحة جيدة ويتمتع بالحماية وهو في مكان آمن. |
Mientras Foday Sankoh estaba encarcelado en Nigeria, Sam Bockarie dirigía el FRU en Sierra Leona de facto. | UN | بينما كان فوداي سنكوه مسجونا في نيجيريا، تولى سام بوكاري الرئاسة الفعلية للجبهة المتحدة الثورية في سيراليون. |
Escribió a Foday Sankoh desde Liberia, advirtiéndole que Sam Bockarie no era de fiar y que la vida de Sankoh corría peligro. | UN | وكتب إلى فوداي سنكوه من ليبريا، يحذره من أنه لا يمكن الثقة في سام بوكاري وأن حياة سنكوه معرضة للخطر. |
Las tropas de la UNAMSIL permanecieron en alerta después de que Foday Sankoh, ex dirigente del Frente Revolucionario Unido (FRU), falleciera el 29 de julio en un hospital de Freetown. | UN | وقد وضعت قوات البعثة في حالة فزع بعد وفاة الزعيم السابق للجبهة المتحدة الثورية، فوداي سنكوه في أحد مستشفيات فريتاون. |
En virtud del Acuerdo, se preveía que el cabo Foday Sankoh, dirigente del Frente Revolucionario Unido (FRU), regresaría a Sierra Leona para aportar su contribución al proceso de paz. | UN | ومن المتوقع، بموجب الاتفاق، أن يعود العريف فوداي سنكوه قائد الجبهة الثورية المتحدة إلى سيراليون لتقديم مساهمته في عملية السلام. |
Otra cuestión importante es el enjuiciamiento del dirigente del Frente Unido Revolucionario, Cabo Foday Sankoh. | UN | ٤ - وكانت هناك مسألة هامة أخرى وهي مسألة محاكمة قائد الجبهة المتحدة الثورية، العريف فوداي سنكوه. |
Teníamos que tomar en cuenta el hecho de que aún está pendiente ante el tribunal de apelaciones de Sierra Leona el recurso en que Foday Sankoh apelaba su condena por traición. | UN | وكان علينا مراعاة أن محكمة الاستئناف في سيراليون لا تزال تنظر في طلب الاستئناف الذي قدمه فوداي سنكوه للطعن بالحكم الصادر بحقه بالخيانة. |
Esta decisión se toma teniendo presente el hecho de que la apelación de Foday Sankoh contra su condena por traición está aún pendiente ante el tribunal de apelaciones de Sierra Leona. | UN | وقد اتخذ هذا القرار على الرغم من أن محكمة الاستئناف في سيراليون لم تبت بعد في استئناف فوداي سنكوه ضد حكم إدانته بالخيانة العظمى. |
Desde su detención, se han hecho muchas preguntas, por parte de miembros de las comunidades local e internacional, sobre la situación general del Acuerdo de Paz de Lomé y la situación concreta del cabo Foday Sankoh. | UN | ومنذ اعتقاله، أثار أعضاء المجتمع المحلي والمجتمع الدولي كثيرا من الأسئلة حول حالة اتفاق لومي للسلام بوجه عام والعريف فوداي سنكوه بوجه خاص. |
Sam " Mosquito " Bockarie, fue muerto en Liberia a principios de mayo de 2003, y Foday Sankoh murió en prisión el 30 de julio de 2003. | UN | وقتل سام " موسكيتو " بوكاري في ليبريا في أوائل أيار/مايو 2003، بينما توفى فوداي سنكوه في السجن في 30 تموز/يوليه 2003. |
El 23 de octubre de 1998, un jurado del Tribunal Superior de Freetown declaró culpable de traición y otros delitos conexos al Cabo Foday Sankoh, dirigente del Frente Unido Revolucionario y lo sentenció a muerte en la horca. | UN | وفي ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، وجدت هيئة محلفين في المحكمة العليا في فريتاون أن العريف فوداي سنكوه قائد الجبهة المتحدة الثورية مذنبا بتهمة الخيانة واتهامات ذات صلة، وحكمت عليه باﻹعدام شنقا. |
Como los dirigentes del FUR insistían en hablar directamente con Foday Sankoh, y como la CEDEAO había encargado a los Ministros de Relaciones Exteriores de Côte d ' Ivoire y Togo que se cerciorasen de cuál era exactamente la causa por la que combatían los rebeldes, yo permití el traslado de Sankoh a Conakry. | UN | ونظرا ﻷن زعامة الجبهة المتحدة الثورية بقيت مصرة على التحدث مع فوداي سنكوه مباشرة، وﻷن الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا عهدت إلى وزيري خارجية كوت ديفوار وتوغو بمهمة معرفة الهدف المحدد الذي يقاتل من أجله المتمردون، منهم شخصيا، سمحتُ بسفر سنكوه إلى كوناكري. |
Por lo tanto, nuestra decisión de que Foday Sankoh se pueda reunir con los dirigentes del FRU en Lomé o Bamako se basa en la inteligencia clara e inequívoca de que después de sus consultas y diálogo interno, Foday Sankoh regresará a Sierra Leona, sin demora, para reanudar su defensa frente a su condena. | UN | وبالتالي، فإن قرارنا بتمكين فوداي سنكوه من الاجتماع بقيادة جبهته الثورية الموحدة في لومي أو باماكو يستند إلى فهم واضح لا لبس فيه بأنه بعد تحاورهم وتشاورهم داخليا سيعاد فوداي سنكوه إلى سيراليون دون إبطاء لكي يستأنف دفاعه ضد حكم إدانته. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de remitir con la presente el texto de una declaración gubernamental hecha pública por la Oficina del Presidente el día 19 de mayo de 2000, acerca del dirigente del Frente Revolucionario Unido Foday Sankoh y la cuestión del Acuerdo de Paz de Lomé. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل النص المرفق للبيان الحكومي الصادر عن مكتب رئيس الجمهورية بتاريخ 19 أيار/مايو 2000 بشأن زعيم الجبهة المتحدة الثورية فوداي سنكوه ومسألة اتفاق لومي للسلام. |
Los miembros del Consejo también pidieron a Foday Sankoh que ordenara a sus seguidores que pusieran fin a esos ataques, que se retirara de inmediato y cumpliera las obligaciones contraídas en virtud del Acuerdo de Lomé (véase infra). | UN | كما دعا أعضاء المجلس فوداي سنكوه بإصدار تعليمات إلى أتباعه لوضع حد لهذه الهجمات، والانسحاب فورا، والوفاء بالتزاماته بموجب اتفاق لومي (انظر أدناه). |
Aunque el Sr. Foday Sankoh, del Frente Revolucionario Unido (FRU), y el Sr. Johnny Paul Koromah, del Consejo Revolucionario de las Fuerzas Armadas, condenaron públicamente estos ataques el 3 de noviembre, el personal humanitario estaba tomando precauciones especiales y se estaban preparando posibles planes para la evacuación de los observadores militares y de otro personal de las Naciones Unidas. | UN | وبالرغم من أن فوداي سنكوه من الجبهة المتحدة الثورية وجوني بول كوروما من المجلس الثوري للقوات المسلحة قد أدانا علنا هذه الاعتداءات يوم 3 تشرين الثاني/نوفمبر، فإن أفراد الشؤون الإنسانية يتخذون احتياطات خاصة ويجري إعداد الخطط اللازمة لاحتمالات إجلاء المراقبين العسكريين وغيرهم من موظفي الأمم المتحدة. |
Siguen siendo causa de gran inquietud las múltiples suspensiones de los juicios contra los 34 ex miembros de los " West Side Boys " , del antiguo líder del FRU, Foday Sankoh, y de otros antiguos miembros del FRU, y el hecho de que no tuvieran abogado defensor. | UN | 41 - ومن الأمور التي مازالت تشكل مصدرا للقلق الشديد عمليات التأجيل المتعددة لمحاكمة 34 عضوا سابقا في حركة غلمان الحي الغربي وزعيم الجبهة المتحدة الثورية، فوداي سنكوه وأعضاء الجبهة السابقين الآخرين وعدم توفير محامين للدفاع عنهم. |
Un dirigente rebelde, Sam Bockarie, amenazó con emprender un ataque contra la capital en fechas próximas al 1º de enero a menos que el Gobierno pusiera en libertad al Cabo Foday Sankoh, dirigente del Frente Unido Revolucionario; por otra parte, los rebeldes que avanzaban en las zonas rurales anunciaron que estaban " combatiendo contra el ECOMOG y las Naciones Unidas " . | UN | وهدد سام بوكاري قائد المتمردين بشن هجوم على العاصمة قرب رأس السنة ما لم تفرج الحكومة عن العريف فوداي سنكوه قائد الجبهة المتحدة الثورية، وأعلن المتمردون الذين يتقدمون في المناطق الريفية أنهم " يقاتلون فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا واﻷمم المتحدة " . |
En este sentido, es importante mencionar que el 10 de marzo el Fiscal del Tribunal Especial declaró públicamente que había presentado acusaciones contra los antiguos dirigentes del FRU, del CRFA, de los West Side Boys, y de las FDC Foday Sankoh, Johnny Paul Koroma, Sam Bockarie, Issa Sesay, Alex Brima, Moris Kallon y Sam Hinga Norman. | UN | 5 - ومن المهم الإشارة في هذا السياق إلى أن المدعي العام للمحكمة الخاصة أدلى ببيان عام في 10 آذار/مارس أعلن فيه صدور لوائح اتهام بحق القادة السابقين للجبهة المتحدة الثورية والمجلس الثوري للقوات المسلحة وفتيان الجانب الغربي وقوة الدفاع المدني، وقد صدرت على وجه التحديد بحق فوداي سنكوه وجوني بول كروما وسام بوكاري وعيسى سيساي وألكس بريما وموريس كالون وسام هينغا نورمان. |