ويكيبيديا

    "فورا إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • inmediatamente a
        
    • inmediato a
        
    • inmediatamente al
        
    • inmediato al
        
    • inmediatamente la
        
    • sin demora al
        
    • de inmediato
        
    • inmediata al
        
    • sin demora a
        
    • inmediato el
        
    • prontamente al
        
    • inmediato de
        
    • inmediata de
        
    • inmediato una
        
    • inmediatamente en
        
    A tal fin, Israel se debe retirar inmediatamente a las fronteras internacionalmente reconocidas y debe abandonar su aplicación continua de la lógica de la guerra. UN ولهذا، يجب على إسرائيل أن تنسحب فورا إلى الحدود المعترف بها دوليا وأن تتخلى عن استمرارها في السعي وراء منطق الحرب.
    La aeronave se dirigió inmediatamente a la terminal militar que estaba fuertemente protegida por los soldados de las FARDC. UN وتوجهت الطائرة فورا إلى المحطة العسكرية التي كانت تخضع لحراسة مشددة من جانب جنود تلك القوات.
    Es inherente a este concepto el hecho de que la democratización no conduce necesariamente de inmediato a una sociedad plenamente democrática. UN ومن اﻷمور المتأصلة في طبيعة هذا المفهوم أن إرساء الديمقراطية لا يفضي بالضرورة فورا إلى مجتمع ديمقراطي بالكامل.
    Es inherente a este concepto el hecho de que la democratización no conduce necesariamente de inmediato a una sociedad plenamente democrática. UN ومــن اﻷمور المتأصلة في طبيعة هذا المفهوم أن إرساء الديمقراطية لا يفضي بالضرورة فورا إلى مجتمع ديمقراطي بالكامل.
    La presa Lamia Ma ' rouf fue conducida inmediatamente al aeropuerto de Lydda y deportada al Brasil, donde se reunió con su hija. UN وأخذت السجينة لميا معروف فورا إلى مطار اللد وأبعدت إلى البرازيل حيث إلتأم شملها مع ابنتها.
    Bonilla Meléndez acudió luego al local de la Cruz Verde Salvadoreña, desde donde fue trasladado de inmediato al Hospital Rosales. UN وبعد ذلك أسعف بونيا ميلينديس في مقر الصليب اﻷخضر السلفادوري حيث نقل منه فورا إلى مستشفى روساليس.
    El Presidente también señaló que los liberados quedarían sujetos a un régimen de libertad condicional y volverían inmediatamente a prisión si violasen las condiciones establecidas. UN وأشار الرئيس أيضا إلى أنه سيفرج عن السجناء إفراجا مشروطا وأنههم سيعادون فورا إلى السجن في حال خرقوا شروط الإفراج عنهم.
    El Gobierno del Camerún tiene además el propósito de informar inmediatamente a todas las instancias internacionales que se ocupan del caso Bakassi. UN وتنوي جمهورية الكاميرون كذلك إبلاغ المسألة فورا إلى جميع الهيئات الدولية التي أطلعت على قضية باكاسي.
    Además, en el artículo 103 se prevé que la presentación de cada candidatura será objeto de la intervención de un único orador, tras lo cual la Comisión procederá inmediatamente a la elección. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تنص المادة ٣٠١ على أن يقتصر تقديم كل مرشح على متكلم واحد، ثم تنتقل اللجنة فورا إلى إجراء الانتخابات.
    Además, en el artículo 103 se prevé que la presentación de cada candidatura será objeto de la intervención de un único orador, tras lo cual la Comisión procederá inmediatamente a la elección. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تنص المادة ٣٠١ على أن يقتصر تقديم كل مرشح على متكلم واحد، ثم تنتقل اللجنة فورا إلى إجراء الانتخابات.
    Además, en el artículo 103 se prevé que la presentación de cada candidatura será objeto de la intervención de un único orador, tras lo cual la Comisión procederá inmediatamente a la elección. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تنص المادة ٣٠١ على أن يقتصر تقديم كل مرشح على متكلم واحد، ثم تنتقل اللجنة فورا إلى إجراء الانتخابات.
    Además, en el artículo 103 se prevé que la presentación de cada candidatura será objeto de la intervención de un único orador, tras lo cual la Comisión procederá inmediatamente a la elección. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنص المادة 103 على أن يقتصر تقديم كل مرشح على متكلم واحد، ثم تنتقل اللجنة فورا إلى إجراء الانتخابات.
    El Consejero Sipahioglu fue trasladado de inmediato a un hospital cercano, en el que falleció mientras se encontraba en el quirófano. UN وقد نقل المستشار سباهي اوغلو فورا إلى مستشفى قريب حيث توفي في غرفة العمليات.
    Si bien la UNPROFOR ha logrado reducir los delitos contra las minorías, cientos de croatas han acudido a ella recientemente para solicitar su traslado inmediato a zonas de administración croata en caso de que la Fuerza abandonara la zona. UN ورغم نجاح قوة الحماية في الحد من عدد الجرائم التي ترتكب ضد اﻷقليات، فقد اتصل بها مؤخرا مئات من الكروات طالبين نقلهم فورا إلى المناطق التي يديرها الكروات في حالة رحيل قوة الحماية.
    Es inherente a este concepto el hecho de que la democratización no conduce necesariamente de inmediato a una sociedad plenamente democrática. UN ومن اﻷمور المتأصلة في مفهوم إرساء الديمقراطية هذا أنه لا يفضي بالضرورة فورا إلى مجتمع ديمقراطي بالكامل.
    Dicha persona será entregada inmediatamente al funcionario competente más próximo del Gobierno a fin de que se tomen medidas respecto de cualquier delito o perturbación en dichos locales. UN ويسلم ذلك الشخص فورا إلى أقرب مسؤول حكومي مختص بالنظر في أي جريمة أو شغب يحدث في تلك اﻷماكن.
    4. Los documentos de la causa se enviarán inmediatamente al Presidente de la Cámara de Apelaciones de Trípoli. UN رابعا: ترسل أوراق الدعاوى فورا إلى رئيس محكمة استئناف طرابلس.
    Se podría remitir de inmediato al órgano de vigilancia el incumplimiento de ciertas disposiciones como las obligaciones relacionadas con los objetivos. UN أما حالات عدم الامتثال لأحكام معينة، من قبيل الالتزامات المتصلة بالأهداف، فيمكن أن تُحال فورا إلى هيئة الإنفاذ.
    El Secretario General transmitió inmediatamente la solicitud al Consejo de Seguridad. UN وأحال الأمين العام الطلب فورا إلى مجلس الأمن.
    La aceptación será notificada sin demora al proveedor o contratista que haya presentado la oferta. UN ويعطى إخطار قبول العطاء فورا إلى المورد أو المقاول الذي قدم العطاء.
    De esta forma, la información entra al sistema y si existen vínculos con otro tipo de actividad criminal, es informado de manera inmediata al país requirente. UN وبهذه الطريقة تصبح هذه المعلومات جزءا من النظام، فإذا كانت هناك صلات بأنواع أخرى من النشاط الإجرامي، فإن هذه المعلومات تبلغ فورا إلى البلد الطالب.
    Cuando las declaraciones presentadas revelen hechos que puedan guardar relación con la financiación del terrorismo, el Organismo las remitirá sin demora a las autoridades judiciales. UN وعندما تُبرز البلاغات المقدمة إلى الوكالة حقائق ذات صلة بالإرهاب، فإن الوكالة تحيل الموضوع فورا إلى النيابة العامة.
    Por ejemplo, de observar en alguna parte del mundo una tendencia hacia la restricción de la independencia del poder judicial o de la profesión jurídica -por ejemplo, en el examen de posibles medidas legislativas- de inmediato, el Relator Especial intentará poner a los encargados de tomar decisiones al tanto de las normas internacionales pertinentes. UN فمثلا، إذا لاحظ المقرر الخاص الاتجاه في جزء معين من العالم إلى تقييد استقلال القضاء أو استقلال المحامين بتشريعات معينة، سيبادر فورا إلى إخطار المسؤولين عن اتخاذ القرارات بالمعايير الدولية ذات الصلة.
    La policía del distrito, informada de inmediato, se dirigió prontamente al lugar del hecho. UN وقد ابلغت شرطة الحي على النحو الواجب بالحادثة، فجاءت فورا إلى عين المكان.
    La mayoría de los miembros del Consejo exhortaron a que se facilitara el acceso inmediato de los investigadores al lugar del accidente, a fin de determinar la causa del incidente y evitar que se manipularan las pruebas. UN ودعا معظم أعضاء المجلس إلى وصول المحققين فورا إلى موقع الحادث لتحديد أسبابه وتفادي التلاعب بالأدلة.
    Aunque el problema no es nuevo, la necesidad inmediata de cooperación internacional para abordarlo sólo se reconoció recientemente. UN ورغم أن المشكلة ليست جديدة، فقد تم مؤخرا فقط الاعتراف بالحاجة فورا إلى التعاون الدولي في معالجتها.
    Mientras los colegas sobre el terreno desempeñen su labor de salvar vidas, debemos insistir en que se tiene que lograr de inmediato una solución política justa y duradera, antes de que sea demasiado tarde. UN وفي حين أن الزملاء في الميدان يتفانون في بذل الجهود الرامية إلى حماية اﻷرواح، يجب علينا أن نصرّ على ضرورة التوصل فورا إلى حل سياسي عادل ودائم قبل فوات اﻷوان.
    También había habido un aumento en el número de convictos que habían cumplido totalmente sus condenas y eran puestos inmediatamente en detención administrativa, así como un aumento en el número de sospechosos obligados a colaborar a cambio de su libertad. UN كذلك لوحظت زيادة في عدد المحكومين الذين أنهوا فترات سجنهم بالكامل وأحيلوا بعد ذلك فورا إلى الاحتجاز اﻹداري، فضلا عن زيادة في عدد المشتبه فيهم الذين أجبروا على التعاون مع السلطات لقاء منحهم حريتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد