Los helicópteros aterrizaron inmediatamente después de observar al avión de combate y trataron de esconderse en la barrera de árboles. | UN | وحطت طائرتا الهليكوبتر فورا بعد رؤية الطائرة المقاتلة وحاولتا الاختفاء بين اﻷشجار. |
inmediatamente después de la aprobación de la resolución se enviaron 53 ingenieros militares y 51 policías civiles. | UN | وتم نشر ثلاثة وخمسين مهندسا عسكريا و ٥١ من أفراد الشرطة المدنية فورا بعد اتخاذ القرار. |
La Conferencia decidió continuar su labor sobre el tratado entre los períodos de sesiones, que comenzará inmediatamente después del fin del período de sesiones de la Primera Comisión. | UN | ولقد قرر المؤتمر مواصلة عمله بشأن المعاهدة خلال فترة ما بين انعقاد الدورات، التي ستبدأ فورا بعد هذه الدورة للجنة اﻷولى. |
inmediatamente después de la aprobación de la resolución se enviaron 53 ingenieros militares y 51 policías civiles. | UN | وتم نشر ثلاثة وخمسين مهندسا عسكريا و ٥١ من أفراد الشرطة المدنية فورا بعد اتخاذ القرار. |
Al día siguiente, los colonos trataron de entrar por la fuerza en el lugar, inmediatamente después de la llegada de Faisal Husseini. | UN | وفي اليوم التالي، حاول مستوطنون اقتحام بوابة بيت الشرق فورا بعد وصول مسؤول السلطة الوطنية الفلسطينية فيصل الحسيني. |
¿Hay acuerdo general en que las sesiones plenarias informales comiencen el jueves inmediatamente después de la sesión plenaria en que nos visitarán el Secretario General de las Naciones Unidas y el Ministro de Relaciones Exteriores de Australia? ¿Queda entendido? | UN | وهل هناك اتفاق عام على أن تبدأ الجلسات العامة غير الرسمية يوم الخميس فورا بعد انعقاد الجلسة العامة التي سيحضرها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ووزير خارجية استراليا كزائرين؟ هل تم الاتفاق على ذلك؟ |
El hecho de que este tema se esté examinando inmediatamente después del debate general es de por sí significativo. | UN | إن كون هذا البند ينظر فيه فورا بعد المناقشة العامة أمر هام في حد ذاته. |
inmediatamente después de su llamada, traté de comunicarme con ella por teléfono, pero se hallaba de viaje. | UN | ولهذا حاولت فورا بعد مكالمتنا الهاتفية الاتصال بها هاتفيا ولكنها كانت غائبة لسفرها. |
Excepcionalmente, podrá plantearse inmediatamente después de conocido el motivo de no pertinencia o inadmisibilidad, cuando esos motivos no eran conocidos al momento en que la prueba fue presentada ante una de las Salas de la Corte. | UN | ويمكن أن تثار، بصفة استثنائية، فورا بعد معرفته اﻷسباب الكامنة وراء عدم الصلة بالموضوع أو عدم المقبولية، وذلك عندما تكون هذه اﻷسباب غير معروفة عند تقديم اﻷدلة الى إحدى دوائر المحكمة. |
Se reanudará la sesión inmediatamente después de que concluya la reunión de la Quinta Comisión. | UN | وستستأنف الجلسة فورا بعد رفع جلسة اللجنة الخامسة. |
Las autoridades del Congo suspendieron las actividades de esta compañía aérea inmediatamente después del accidente. | UN | وألغت السلطات الكونغولية عمليات هذا الخط الجوي فورا بعد وقوع الحادث. |
Si estos juicios se iniciaran inmediatamente después de los anteriormente mencionados, podrían concluirse para 2009. | UN | وإذا جاءت محاكمتهم فورا بعد المحاكمات المذكورة أعلاه، يمكن الانتهاء من العمل بحلول عام 2009. |
Eritrea emprendió la actividad de remoción de minas inmediatamente después de su liberación en 1991, es decir, dos años antes de ser reconocida oficialmente como Estado soberano. | UN | وشرعت إريتريا في عملية لتطهير الألغام فورا بعد تحريرها في عام 1991، أي قبل عامين من الاعتراف الرسمي بها بوصفها دولة ذات سيادة. |
Esto no impide que los casos urgentes se presenten para el examen inmediatamente después de que han sido consignados en la lista por las Naciones Unidas. | UN | ولا يحول هذا دون تقديم الحالات العاجلة للنظر فيها فورا بعد أن تدرجها الأمم المتحدة في القائمة. |
Además, los patrocinadores esperaban que hubiera interacción entre el Consejo y el Gobierno Provisional del Iraq inmediatamente después de la selección de éste. | UN | وتوخى مقدما المشروع أيضا مزيدا من التفاعل بين المجلس والحكومة العراقية المؤقتة فورا بعد اختيار أعضائها. |
inmediatamente después de que se estableció el Gobierno, adoptamos por lo tanto medidas e iniciativas importantes en diversos sectores. | UN | وبالتالي فإننا، فورا بعد إنشاء الحكومة، اتخذنا تدابير ومبادرات جريئة في مختلف القطاعات. |
Es especialmente importante la financiación de los programas para ayudar a los excombatientes a ganarse la vida inmediatamente después de las etapas de desarme y desmovilización. | UN | ومن المهم بشكل خاص توفير التمويل لبرامج دعم المقاتلين السابقين لكي يتمكنوا من كسـب رزقهـم فورا بعد انتهاء عمليتـَـي نزع السلاح والتسريح. |
En las consultas oficiosas celebradas inmediatamente después, el Comité escuchó una exposición informativa del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz relativa a los incidentes antes mencionados. | UN | وفي مشاورات غير رسمية عُقدت فورا بعد ذلك، تلقت اللجنة إحاطة من إدارة عمليات حفظ السلام تتعلق بالأحداث المذكورة أعلاه. |
Eritrea emprendió una misión de remoción de minas inmediatamente después de obtener su liberación en 1991. | UN | وقد باشرت إريتريا مهمة إزالة الألغام فورا بعد تحريرها في عام 1991. |
Por el contrario, el párrafo 3 del mismo artículo describe una fase inicial del proceso de arbitraje, inmediatamente después de la constitución del tribunal de arbitraje, durante la cual podría aplicarse todavía el principio general. | UN | وعلى العكس من ذلك، تصف الفقرة 3 من نفس هذه المادة مرحلة متقدمة من عملية التحكيم، فورا بعد تشكيل هيئة التحكيم، وخلال هذه الفترة، لا يزال يمكن تطبيق المبدأ العام. |
De conformidad con la resolución 60/251, la participación en el Consejo estará abierta a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas; los miembros del Consejo desempeñarán sus funciones durante un período de tres años y no podrán optar a la reelección inmediata después de dos períodos consecutivos. | UN | وفقا للقرار 60/251، ستكون عضوية المجلس مفتوحة لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ويبقى أعضاء المجلس فيه لمدة ثلاث سنوات ولا يجوز إعادة انتخابهم فورا بعد ولايتين متتاليتين. |
147. Otra delegación sugirió que se sustituyeran las palabras " en la fecha y la hora " por las palabras " sin demora después de la fecha y la hora " . | UN | 147- وجاء في اقتراح آخر أنه ينبغي الاستعاضة عن عبارة " في الوقت المحدد " بعبارة " فورا بعد الوقت المحدد " . |