Instamos enérgicamente al comienzo inmediato de las negociaciones en la Conferencia de Desarme sobre esta cuestión. | UN | وندعو بقوة إلى الشروع فورا في مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بهذا الخصوص. |
2. Insta a la Conferencia de Desarme a que llegue a un acuerdo sobre un programa de trabajo en que se prevea el comienzo inmediato de las negociaciones sobre ese tratado. | UN | 2 - تحث مؤتمر نزع السلاح على الموافقة على برنامج للعمل يتضمن البدء فورا في مفاوضات بشأن معاهدة من هذا القبيل. خاء |
Llamamiento a la Conferencia de Desarme para que acuerde un programa de trabajo que incluya el inicio inmediato de negociaciones sobre dicho tratado, con miras a que se concluya en un plazo de cinco años. | UN | ومؤتمر نزع السلاح مُطالب بأن يُقر برنامج عمل يتضمن الشروع فورا في مفاوضات بشأن هذه المعاهدة بهدف إبرامها في غضون خمس سنوات. |
Exhortamos a Rusia y al FMI a que inicien inmediatamente negociaciones dirigidas a lograr un acuerdo de derechos de giro. | UN | ونحث روسيا وصندوق النقد الدولي على البدء فورا في مفاوضات حول وضع ترتيب للموارد الاحتياطية. |
En lugar de ello, es una repetición de llamamientos hechos en otros proyectos de resolución para que se celebren de inmediato negociaciones multilaterales sobre la eliminación de las armas nucleares en un plazo definido. | UN | بل إنه تكرار لنداءات وجهت في مشاريع قرارات أخرى للبدء فورا في مفاوضات ﻹزالة اﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد. |
Mi delegación insta a que en la Conferencia de Desarme se inicien de inmediato las negociaciones sobre un tratado de cesación. | UN | ويدعو وفدي الى الشروع فورا في مفاوضات معاهدة للوقف في مؤتمر نــزع الســلاح. |
Cuba está preparada para iniciar negociaciones inmediatas en torno a una convención multilateral que aplique esa concepción y considera que la Conferencia de Desarme, como único foro multilateral de negociaciones en materia de desarme, es el marco indicado para llevarlas a cabo. | UN | وكوبا مستعدة للبدء فورا في مفاوضات بشأن اتفاقية متعددة الأطراف تطبق هذا التصور، وهي تؤمن بأن مؤتمر نزع السلاح، بوصفه المنتدى التفاوضي المتعدد الأطراف الوحيد في مجال نزع السلاح، هو الإطار الأمثل في هذا المسعى. |
La UE reitera la necesidad de comenzar inmediatamente las negociaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable en la Conferencia de Desarme, sin condiciones previas. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي مجددا ضرورة البدء فورا في مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية في إطار مؤتمر نزع السلاح بدون شروط مسبقة. |
En el párrafo 13 de la parte dispositiva, se insta a la Conferencia de Desarme a que convenga en un programa de trabajo en que se prevea el comienzo inmediato de las negociaciones sobre un tratado de ese tipo, con miras a concluir esas negociaciones dentro de un plazo de cinco años. | UN | وفي الفقرة 13 يحث مشروع القرار مؤتمر نزع السلاح على الموافقة على برنامج عمل يتضمن الشروع فورا في مفاوضات بشأن هذه المعاهدة بغية إتمامها في غضون خمس سنوات. |
2. Insta a la Conferencia de Desarme a que llegue a un acuerdo sobre un programa de trabajo en que se prevea el comienzo inmediato de las negociaciones sobre ese tratado. | UN | 2 - تحث مؤتمر نزع السلاح على الموافقة على برنامج للعمل يتضمن البدء فورا في مفاوضات بشأن معاهدة من هذا القبيل. |
2. Insta a la Conferencia de Desarme a que llegue a un acuerdo sobre un programa de trabajo en que se prevea el comienzo inmediato de las negociaciones sobre tal tratado. | UN | 2 - تحث مؤتمر نزع السلاح على الموافقة على برنامج للعمل يتضمن البدء فورا في مفاوضات بشأن معاهدة من هذا القبيل. |
2. Insta a la Conferencia de Desarme a que llegue a un acuerdo sobre un programa de trabajo en que se prevea el comienzo inmediato de las negociaciones sobre tal tratado. | UN | 2 - تحث مؤتمر نزع السلاح على الموافقة على برنامج للعمل يتضمن البدء فورا في مفاوضات بشأن معاهدة من هذا القبيل. |
2. Insta a la Conferencia de Desarme a llegar a un acuerdo sobre un programa de trabajo en que se prevea el comienzo inmediato de las negociaciones sobre tal tratado. | UN | 2 - تحث مؤتمر نزع السلاح على الموافقة على برنامج للعمل يتضمن البدء فورا في مفاوضات بشأن معاهدة من هذا القبيل. |
Llamamiento a la Conferencia de Desarme para que acuerde un programa de trabajo que incluya el inicio inmediato de negociaciones sobre dicho tratado, con miras a que se concluya en un plazo de cinco años. | UN | ومؤتمر نزع السلاح مُطالب بأن يُقر برنامج عمل يتضمن الشروع فورا في مفاوضات بشأن هذه المعاهدة بهدف إبرامها في غضون خمس سنوات. |
La República de Corea también apoya firmemente la pronta entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE) y el inicio inmediato de negociaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable. | UN | وتؤيد جمهورية كوريا بقوة أيضا بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في وقت قريب والبدء فورا في مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Si bien mi delegación apoya el objetivo de la eliminación total de las armas nucleares no podemos suscribir algunas de las propuestas del proyecto de resolución, como el inicio inmediato de negociaciones sobre un tratado que prohíba la producción de material fisionable, que son selectivas, discriminatorias y poco realistas. | UN | ومع أن وفدي يؤيد هدف الإزالة الكاملة للأسلحة النووية، فإنه لا يمكن أن يوافق على بعض الاقتراحات الواردة في مشروع القرار، مثل الشروع فورا في مفاوضات معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية، لأن هذه الاقتراحات تتسم بالانتقائية والتمييز وعدم الواقعية. |
Exhorto nuevamente al Gobierno y a todos los movimientos a poner fin a las hostilidades y entablar inmediatamente negociaciones con miras a la cesación del fuego. | UN | وإنّي أكرّر دعوة الحكومة وجميع الحركات المسلحة إلى وقف أعمال القتال والدخول فورا في مفاوضات لوقف إطلاق النار. |
El orador exhorta al Gobierno del Líbano a iniciar inmediatamente negociaciones con Israel para poner fin a este círculo vicioso de ataques y contraataques. | UN | واختتم حديثه قائلا إنه يدعو الحكومة اللبنانية إلى الدخول فورا في مفاوضات مع إسرائيل لوضع حد للحلقة المفرغة من الهجمات والهجمات المضادة. |
Deben iniciarse de inmediato negociaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable. | UN | وينبغي الشروع فورا في مفاوضات من أجل إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Por nuestra parte, estamos dispuestos a hacerlo y a iniciar de inmediato las negociaciones sobre el estatuto final, como pidió el Presidente Abbas en su discurso hace algunos días. | UN | من جانبنا، نحن مستعدون لذلك، ومستعدون للبدء فورا في مفاوضات الحل النهائي، كما دعا الرئيس عباس في كلمته قبل بضعة أيام. |
Cuba está preparada para iniciar negociaciones inmediatas en torno a una convención multilateral que aplique esa concepción y considera que la Conferencia de Desarme, como único foro multilateral de negociaciones en materia de desarme, es el marco indicado para llevarlas a cabo. | UN | وكوبا على استعداد للبدء فورا في مفاوضات ترمي إلى وضع اتفاقية متعددة الأطراف يطـبّق فيها هذا النهج، وهي تعتبر أن مؤتمر نزع السلاح، بوصفه المحفل التفاوضي الوحيد المتعدد الأطراف في مجال نزع السلاح، هو الإطار الواضح لإجراء تلك المفاوضات. |
El proyecto de resolución se refiere a la declaración conjunta con la esperanza de que la Federación de Rusia ratifique en breve plazo el START II y de que ambos Estados comiencen inmediatamente las negociaciones para un acuerdo START III. | UN | ويشير مشروع القرار إلى البيان المشترك على أمل أن يقوم الاتحاد الروسي قريبا بالتصديق على معاهــدة زيادة تخفيض اﻷسلحــة الاستراتيجية والشــروع فورا في مفاوضات بشأن اتفاق ثالث لتخفيض اﻷسلحة الاستراتيجية. |
Los Países Bajos han apoyado varias iniciativas, en particular la iniciativa de los Cinco Embajadores, que podrían sentar las bases de un programa de trabajo en la Conferencia de Desarme, y que posteriormente podrían culminar en la iniciación inmediata de negociaciones sobre un tratado por el que se prohíba la producción de material fisionable para la fabricación de armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares. | UN | 5 - دعمت هولندا عدة مبادرات لا سيما مبادرة من أُطلق عليهم اسم " السفراء الخمسة " ، يمكن أن توفر أساسا لوضع برنامج عمل في مؤتمر نزع السلاح، ويمكن بالتالي أن تؤدي إلى البدء فورا في مفاوضات تؤدي إلى معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية اللازمة للأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة الأخرى. |