Y tiene dirección increíblemente rápido, por lo que el más mínimo movimiento de la rueda provoca una inmediata dardo de una manera u otra. | Open Subtitles | كما أنها تملك توجيهاً سريعاً بشكل لا يصدق لذا الحركة الصغيرة في عجلة القيادة تسبب أثراً فورياً بطريقة أو بأخرى |
Las disposiciones suficientemente concretas y precisas de esos tratados son pues objeto de aplicación inmediata. | UN | وعليه، فإن أحكام هذه المعاهدات، المحددة والواضحة بقدر كاف، ستنفذ تنفيذاً فورياً. |
Ante estos acontecimientos ominosos que son una amenaza inmediata a nuestra seguridad no se puede esperar que estemos satisfechos. | UN | وفي مواجهة هذه التطورات المنذرة بالسوء والتي تشكل تهديداً فورياً ﻷمننا، لا يمكن أن يُتوقع منﱠا أن نقف موقف الرضا. |
En otras palabras, hay un impacto inmediato y directo de las actividades socioeconómicas basadas en tierra sobre el medio marino. | UN | وبعبارة أخرى، فإن لﻷنشطة الاجتماعية الاقتصادية القائمة براً أثراً فورياً ومباشراً في البيئة البحرية. |
El Ministerio del Interior ha publicado una circular en la que ordena a las autoridades de las prisiones que respondan de inmediato a las situaciones de urgencia que afecten a reclusas. | UN | وقد أصدرت وزارة الداخلية تعميماً تطلب فيه من سلطات السجون أن تتخذ إجراء فورياً في حالات الطوارئ المتعلقة بالسجينات. |
El respeto de la ley y la conciencia moral colectiva exigen que se rectifique inmediatamente esta situación injusta. | UN | ويتطلب ترسيخ سيادة القانون والالتزام بما يمليه ضميرنا الأخلاقي الجماعي إصلاحاً فورياً لهذا الوضع الجائر. |
La Comisión pide a la comunidad internacional que siga apoyando la pronta aplicación por todas las partes pertinentes de estas recomendaciones. | UN | وتدعو المجتمع الدولي إلى مواصلة دعمه لتنفيذ جميع الأطراف المعنية هذه التوصيات تنفيذاً فورياً. |
También debería adoptar medidas inmediatas para reducir el hacinamiento en las cárceles, así como el número de detenidos a disposición judicial. | UN | وينبغي أيضاً أن تتخذ إجراءً فورياً للحد من اكتظاظ السجون ومن عدد الأشخاص الخاضعين للحبس الاحتياطي. |
73. La situación en Myanmar es alarmante y requiere una atención internacional inmediata. | UN | 73- وفي ميانمار تبدو الحالة مثيرة للجزع وتقتضي اهتماماً دولياً فورياً. |
Para detectar las situaciones en que se justifica una intervención inmediata, pueden tomarse en cuenta otros factores desencadenantes o externos. | UN | وثمة معايير إضافية، مُعَجِّلة أو خارجية، يمكن استخدامها في البت في الحالات التي تستدعي انخراطاً فورياً. |
Sin embargo, la denegación de la extradición daría lugar a una obligación inmediata de juzgar a fin de que el sospechoso no evada la acción de la justicia. | UN | ولكن هذا الرفض ينشئ التزاماً فورياً بالمحاكمة لكي لا ينجو الشخص المشتبه فيه من العدالة. |
Por tanto, todos los Estados partes, cualquiera que sea el volumen de recursos de que dispongan, tienen la obligación inmediata de hacer todo lo posible, hasta el máximo de los recursos de que dispongan, para avanzar en la realización de los derechos. | UN | ومن ثم، فإن جميع الدول الأطراف، بغض النظر عن مستوى الموارد المتاحة فيها، تلتزم التزاماً فورياً ببذل قصارى جهدها من أجل إحراز تقدم في إحقاق الحقوق، وذلك إلى الحد الأقصى الذي تسمح به مواردها المتاحة. |
Los REG representan aún una amenaza inmediata para la población civil en varias zonas. | UN | وفي مناطق عديدة، ما زالت المتفجرات من مخلفات الحرب تمثِّل تهديداً فورياً على السكان المدنيين. |
Se requiere una actuación inmediata de la Asamblea General para promover la justicia y evitar acusaciones de dualidad de criterios y apoyo al agresor. | UN | ويلزم أن تتخذ الجمعية العامة إجراءً فورياً من أجل تعزيز العدل وتجنب الاتهامات بازدواجية المعايير ودعم المعتدي. |
Hay numerosos ámbitos críticos que exigen más atención y la adopción de medidas de inmediato. | UN | ويتطلب العديد من مجالات الشواغل الحرجة مزيداً من الاهتمام وعملاً فورياً. |
Además, el Gobierno federal ha adoptado un programa inmediato para reducir el desempleo juvenil. | UN | وإضافة إلى ذلك، فلقد اعتمدت الحكومة الاتحادية برنامجاً فورياً لخفض البطالة في صفوف الشباب. |
También habría habido recurso obligatorio inmediato de parte del ministerio público al Tribunal Constitucional, donde se habría examinado la cuestión, como lo desea la parte solicitante. | UN | وكان الادعاء العام سيقدم طعناً إجبارياً فورياً لدى المحكمة الدستورية التي كانت ستنظر في القضية، كما يرغب الطرف المدعي. |
- No lo hemos visto en días. - ¡Quiero un reporte inmediatamente! | Open Subtitles | ـ لم نراه منذ عدة أيام ـ أريد تقريرا فورياً |
Estima que las autoridades no realizaron una investigación pronta, seria, exhaustiva e imparcial. | UN | ويرى صاحب الشكوى أن السلطات لم تجر تحقيقاً فورياً جاداً شاملاً ونزيهاً. |
Sin embargo, el Comité señala que los instrumentos de ratificación no han sido todavía depositados en poder del Secretario General e insta al Estado Parte a que tome disposiciones inmediatas a este respecto. | UN | بيد أنها تلاحظ أن صكوك التصديق لم تودع بعد لدى الأمين العام، وتحث الدولة الطرف على أن تتخذ إجراءاً فورياً في هذا الصدد. |
Adujeron que no suelen seguirse los procedimientos establecidos para la rápida y adecuada inscripción de los detenidos en el registro oficial y la notificación a los familiares. | UN | وزعمت أن الاجراءات المتعلقة بتسجيل المحتجزين تسجيلاً فورياً ومناسباً وإبلاغ أقاربهم كثيراً ما كانت موضع تجاهل. |
Lo sé. Tiene un veneno mortal en su hígado. Si no se corta adecuadamente, significa la muerte instantánea. | Open Subtitles | أعلم، لديها سمّ قاتل في كبدها، إن لم يُنتزع بشكل جيد، فهذا يعني موتاً فورياً |
Todos los casos de muertes ocurridas durante la detención preventiva deberían ser investigados sin demora por un organismo independiente de la policía y de la administración penitenciaria. | UN | ويجب التحقيق تحقيقاً فورياً ودقيقاً في جميع حالات الوفاة أثناء الاحتجاز وذلك بواسطة هيئة مستقلة عن الشرطة أو سلطات السجون. |
Por último, podrían tener efectos más inmediatos que la legislación. | UN | وأخيراً، قد يكون أثرها فورياً أكثر من أثر التشريع. |
El efecto será instantáneo, señor pero no puedo garantizar cuánto tiempo durará. | Open Subtitles | التأثير سيكون فورياً,يا مولاي لكن لا يمكنني أن أضمن إلى متى سيستمر |
Es preciso proceder con prontitud a una nueva revisión de los marcos jurídicos y políticos. | UN | ويتطلب الإطاران القانوني والسياساتي استعراضاً فورياً أبعد مدى. |
El Estado parte debería llevar a cabo investigaciones diligentes e imparciales de las denuncias de violencia contra periodistas y defensores de los derechos humanos, y enjuiciar y castigar a los autores. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقاً فورياً ونزيهاً في ادعاءات العنف ضد الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان، وأن تلاحق الجناة وتعاقبهم. |
¡Me teletransporté al futuro! | Open Subtitles | لقد نقلت نفسي فورياً إلى المستقبل |
Si surgen problemas, me teletransportaré. | Open Subtitles | إن خرجت الأمور عن السيطرة، سأنتقل فورياً بعيداً عنهم |
Puede teletransportarse, y todavía es muy poderoso. | Open Subtitles | يمكنه الانتقال فورياً و مازال قوياً للغاية |