Respaldamos el llamamiento a favor de una cesación del fuego inmediata en los territorios palestinos ocupados que sea fiable, sostenible y verificable. | UN | إننا نؤيد الدعوة إلى وقف فوري لإطلاق النار في الأراضي الفلسطينية المحتلة يكون ذا مصداقية ومستداما ويمكن التحقق منـــه. |
Nuestro objetivo sólo puede ser una cesación del fuego inmediata. | UN | هدفنا لا يمكن أن يكون سوى التوصل إلى وقف فوري لإطلاق النار. |
Es necesario con urgencia realizar todos los esfuerzos serios posibles para lograr una cesación del fuego inmediata, y esos esfuerzos cuentan con mi respaldo. | UN | إن جميع الجهود الجدية الهادفة إلى إحلال وقف فوري لإطلاق النار لازمة بشكل ملح، وأنا أدعمها جميعا. |
El Comité pidió que se proclamara una cesación inmediata del fuego para poner fin a la cuantiosa pérdida de vidas humanas. | UN | وطالبت اللجنة بإعلان وقف فوري لإطلاق النار من أجل إيقاف الخسائر الكبيرة في الأرواح البشرية. |
Pidieron una cesación inmediata del fuego para crear un clima favorable a un diálogo con participación de todas las partes. | UN | ودعـوا إلى وقف فوري لإطلاق النار لتهيئة مناخ ملائم لإجراء حوار شامل. |
Los grupos regionales y los Estados Miembros se suman al llamamiento a favor de una cesación del fuego inmediata. | UN | وتنضم المجموعات الإقليمية والدول الأعضاء في النداء إلى وقف فوري لإطلاق النار. |
Puede que el Consejo no haya podido o no haya estado dispuesto a adoptar las medidas necesarias para imponer una cesación del fuego inmediata. | UN | قد يكون المجلس وجد نفسه عاجزا عن أو غير راغب في اتخاذ الخطوات اللازمة لفرض وقف فوري لإطلاق النار. |
Volvió aún más convencido de que una cesación del fuego inmediata es imperativa. | UN | وقد غادر وهو أكثر اقتناعا بأن من الحتمي التوصل إلى وقف فوري لإطلاق النار. |
El Ministro de Relaciones Exteriores de Noruega se sumó a quienes instaron a una cesación del fuego inmediata en el Consejo de Seguridad. | UN | وانضم وزير خارجية النرويج إلى جميع أعضاء مجلس الأمن الذي طالبوا بوقف فوري لإطلاق النار. |
Nuestras esperanzas están puestas en la iniciativa egipcia a favor de una cesación del fuego inmediata. | UN | ونأمل أن تؤدي المبادرة المصرية إلى وقف فوري لإطلاق النار. |
Reiteramos nuestra exhortación a una cesación del fuego inmediata para aliviar el sufrimiento de la población civil en Gaza y para allanar el camino hacia la paz duradera. | UN | ونكرر مطالبتنا بوقف فوري لإطلاق النار للتخفيف من معاناة السكان المدنيين في غزة ووضع أسس لسلام دائم. |
Hoy día, una de las prioridades es una cesación del fuego inmediata entre los beligerantes, seguida de la apertura de diálogo político y el establecimiento de un gobierno de base amplia y multiétnica. | UN | وإحدى الأولويات اليوم تتمثل في التوصل إلى وقف فوري لإطلاق النار بين المتقاتلين، يتلوه فتح حوار سياسي وإنشاء حكومة ذات قاعدة واسعة متعددة الأعراق. |
He convocado hoy al cuerpo diplomático en el Líbano con el fin de hacer un llamamiento urgente a la comunidad internacional para conseguir una cesación del fuego inmediata por razones humanitarias y el suministro de asistencia a mi país, asolado por la guerra. | UN | وجَّهتُ اليوم دعوةً لأعضاء السلك الدبلوماسي في لبنان لكي أوجه نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي لفرض وقف فوري لإطلاق النار لأسباب إنسانية ولتقديم المساعدة إلى بلدي الذي مزّقته الحرب. |
b) Pedir una cesación del fuego inmediata entre las partes israelí y palestina; | UN | (ب) الدعوة إلى وقف فوري لإطلاق النار بين الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني؛ |
Di esa orden deliberadamente, para tener la posibilidad de presentarme ante ustedes y pedir una cesación inmediata del fuego y negociaciones inmediatas. | UN | لقد تعمدت القيام بذلك لكي أتمكن من الوقوف أمامكم والدعوة إلى وقف فوري لإطلاق النار وإجراء مفاوضات فورية. |
No podemos permitir otra semana de este trágico conflicto, por ello debemos conseguir una cesación inmediata del fuego. | UN | ولا يمكن أن نتحمل أسبوعا آخر من هذا الصراع المأساوي؛ فلا بد من وقف فوري لإطلاق النار. |
El Movimiento exige la aplicación inmediata de la resolución 1860 (2009), en particular la cesación inmediata del fuego, que conduzca a la retirada de Gaza de las fuerzas de ocupación israelíes. | UN | إن حركة عدم الانحياز تطالب بالتنفيذ الفوري لهذا القرار، ولا سيما دعوته إلى وقف فوري لإطلاق النار يفضي إلى انسحاب قوات الاحتلال الإسرائيلية من غزة. |
La Duma Estatal se une a las peticiones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas de una cesación inmediata del fuego y del fin total de la violencia y de todos los ataques y malos tratos contra civiles. | UN | ويضم مجلس الدوما صوته إلى مطالبات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بتنفيذ وقف فوري لإطلاق النار وإنهاء العنف بشكل كامل ووقف جميع الهجمات ضد المدنيين والتوقف تماما عن معاملتهم بقسوة. |
Con ese fin, los participantes en el Grupo de Contacto destacaron el párrafo 1 de la resolución 1973 (2011), que " exige que se establezca de inmediato una cesación del fuego y se ponga fin completamente a la violencia y a todos los ataques y abusos contra civiles " . | UN | 4 - ولهذه الغاية، شدد المشاركون في مجموعة الاتصال على الفقرة 1 من منطوق قرار مجلس الأمن 1973 التي تطالب بوقف فوري لإطلاق النار ووضع حد نهائي للعنف والهجمات والانتهاكات ضد جميع المدنيين. |
Pero, por sobre todo, deben aceptar un cese del fuego de inmediato. | UN | ويجب عليها بالخصوص قبول وقف فوري لإطلاق النار. |
1. Debe aplicarse un alto el fuego inmediato en todo el Levante mediterráneo. | UN | 1 - وقف فوري لإطلاق النار يسري في كافة مناطق الشام. |
Fue muy vergonzante que la comunidad internacional no pudiera actuar con eficacia y decretar de inmediato la cesación del fuego. | UN | وكان عجز المجتمع الدولي عن تحقيق وتوطيد وقف فوري لإطلاق النار عارا كبيرا عليه. |