A menos que las partes en el estatuto convengan lo contrario, la corte no deberá actuar como organismo supranacional. | UN | وما لم يكن هناك اتفاق صريح على خلاف ذلك من قِبل اﻷطراف في النظام اﻷساسي، لا ينبغي للمحكمة أن تتصرف كهيئة فوق وطنية. |
El Acuerdo sobre la coordinación de la política contra los monopolios no prevé el establecimiento de una autoridad de la competencia a nivel supranacional. | UN | ولا ينص الاتفاق الخاص بتنسيق سياسات مكافحة الاحتكار على إنشاء هيئة فوق وطنية معنية بالمنافسة. |
instancia supranacional puede no sólo tener efectos directos en el ámbito de la soberanía territorial, sino también contraponerse con la base constitucional de ciertos Estados. | UN | وإحالة هذا الواجب الى محكمة فوق وطنية أمر لا تترتب عليه آثار مباشرة في مجال السيادة الاقليمية فحسب بل يتعارض أيضا مع اﻷساس الدستوري لبعض الدول. |
Estamos en contra de la disolución de las Naciones Unidas en algunas estructuras supranacionales nuevas. | UN | وإننا لا نعارض تفتيت الأمم المتحدة من خلال إنشاء هياكل فوق وطنية جديدة. |
Estas comisiones están integradas por representantes de Estados miembros, y no se han conferido funciones supranacionales a las comisiones de pesca. | UN | ويتألف ممثلو هذه اللجان من الدول اﻷعضاء ولم تمنح لجان مصائد اﻷسماك أي وظائف فوق وطنية. |
Se solicitó que las políticas nacionales se complementaran con políticas supranacionales para apoyar la recuperación mundial. | UN | ووُجهت نداءات لكي تُكمَّل السياسات الوطنية بسياسات فوق وطنية لدعم الانتعاش العالمي. |
Prestar servicio en una fuerza armada de una organización supranacional es esencialmente diferente de hacerlo en las fuerzas armadas de una Potencia extranjera, en particular, si esa organización representa a toda la comunidad internacional. | UN | تختلف الخدمة في قوة مسلحة تابعة لمنظمة فوق وطنية عن الخدمة في القوات المسلحة لقوة أجنبية اختلافا أساسيا، لا سيما إذا كانت تلك المنظمة تمثل المجتمع العالمي برمته. |
Sería sin duda prematuro tratar de elaborar unas normas internacionales de competencia para las empresas que habría de aplicar un órgano supranacional. | UN | ويبدو في الواقع أن الوقت لا يزال مبكراً لمحاولة وضع قواعد منافسة دولية للمؤسسات مع إنفاذ هذه القواعد عن طريق هيئة فوق وطنية. |
A la larga, se debería examinar la posibilidad de utilizar una nueva divisa supranacional basada en los derechos especiales de giro pero, como solución más inmediata, se podría adoptar un sistema de reservas en múltiples divisas que cuente con apoyo oficial. | UN | وفي الأجل الطويل، ينبغي النظر في اعتماد عملة فوق وطنية قائمة على حقوق السحب الخاصة، ولكن كحل أقرب أجلا يمكن اعتماد نظام لاحتياطي متعدد العملات مدعوم رسميا. |
Si bien el terrorismo internacional sigue siendo una amenaza grave y un delito atroz, ya no constituye una amenaza específica para la paz en el sentido del Capítulo VII, por lo que no se justifica el ejercicio continuado de las facultades sancionadoras quasi judiciales de carácter supranacional o de los poderes legislativos supranacionales sobre los Estados Miembros. | UN | وفي حين ما زال الإرهاب الدولي يمثل تهديدا خطيرا وجريمة بشعة، فإنه لم يعد يُشكل خطرا محددا على السلم في إطار معنى الفصل السابع، ولذلك لا يُبرر استمرار ممارسة مجلس الأمن سلطات توقيع جزاءات فوق وطنية وشبه قضائية على الأفراد أو سلطات تشريعية فوق وطنية على الدول الأعضاء. |
En relación con el mecanismo de consulta del código, si un Estado afectado pide consultas, ¿quién evalúa las alegaciones y decide que efectivamente se necesitan? Puesto que el código no establece un órgano supranacional que llegue a semejantes decisiones, el desencadenante de las consultas debe proceder de un Estado firmante del código. | UN | وفيما يخص آلية التشاور المنصوص عليها في المدونة، إذا دعت دولة متأثرة إلى التشاور، فمن الذي يقيم الادعاءات ويتخذ قراراً تدعو الحاجة إليه فعلاً؟ بما أن القانون لا ينص على إنشاء هيئة فوق وطنية لاتخاذ هذه القرارات، يجب أن تنطلق المشاورات من دولة منضمة. |
Dicha disposición, leída conjuntamente con las medidas de aplicación que figuran en los proyectos de artículo 5 ter y 16, puede conducir a una usurpación del derecho soberano de un Estado por un órgano supranacional. | UN | وقد يؤدي ذلك الحكم، عند قراءته بالاقتران بتدابير التنفيذ الواردة في مشروعي المادتين 5 مكررا ثانيا و 16، إلى اغتصاب الحق السيادي للدولة بواسطة هيئة فوق وطنية. |
Así pues, toda codificación que no tomara en cuenta la desigualdad de hecho que existe entre los Estados sólo contribuiría a consagrar en el plano jurídico una práctica por lo menos discutible, tanto más cuanto que no existe ninguna autoridad supranacional capaz de restablecer el derecho internacional en el caso de que sus normas sean violadas. | UN | كما أن التدوين الذي لا يراعي التفاوت الفعلي القائم بين الدول لا يعمل إلا على تكريس قانوني لممارسة أقل ما يقال عنها أنها مدعاة للجدل، لا سيما وأنه لا توجد أي سلطة فوق وطنية قادرة على إعادة إرساء سلطة القانون الدولي عندما تنتهك قواعده. |
Conseguir ciertos grados de autonomía no siempre resultaba satisfactorio para las aspiraciones de las comunidades, aunque la comunidad, más que obtener la soberanía en sentido clásico, se encontrase en la etapa de transición entre formar parte de un Estado nación y ser miembro de un órgano supranacional. | UN | ولم تكن درجات الاستقلال الذاتي دوما مرضية لتطلعات المجتمعات المحلية، بالرغم من أن المجتمع المحلي، بدلا من حصوله على السيادة التقليدية، يمر بمرحلة انتقال من كونه جزءا من دولة قومية إلى صيرورته عضوا في هيئة فوق وطنية. |
9. El Tratado de Libre Comercio de América del Norte (TLC), si bien no entraña el control supranacional de la competencia, ha adoptado como condición para la adhesión la promulgación de una legislación nacional en materia de competencia y el establecimiento de un organismo eficaz de aplicación. | UN | ٩- ويشترط اتفاق أمريكا الشمالية للتجارة الحرة للانضمام اليه، رغم عدم نصه على رقابة فوق وطنية للمنافسة، وجود قانون وطني للمنافسة وآلية فعالة ﻹنفاذه. |
La cartera de valores se invirtió directamente en 35 países y 4 instituciones supranacionales y regionales. | UN | وكانت حافظة الأسهم مستثمرة مباشرة في 35 بلدا و 4 مؤسسات فوق وطنية وإقليمية. |
El Paraguay ha sugerido la creación de mecanismos supranacionales normativos con una secretaría general y un tribunal de justicia comunitaria, que permitirán introducir los elementos de neutralidad, objetividad técnica, equidad e independencia, sin la intervención de intereses nacionales. | UN | وبينت أن باراغواي اقترحت انشاء آلية فوق وطنية للادارة يكون لها أمين عام ومحكمة عدل للجماعة. وتضمن هذه اﻵلية الحياد، والموضوعية التقنية، والانصاف، والاستقلال وذلك بمعزل عن المصالح الوطنية. |
Con la implantación de mecanismos supranacionales, regionales y locales y con la rápida expansión de las comunicaciones y redes de influencia transnacionales, la responsabilidad mundial ante los problemas humanitarios se ha vuelto una cuestión más apremiante y un objetivo más alcanzable que nunca. | UN | ومع ظهور آليات فوق وطنية وإقليمية ومحلية والانتشار السريع للاتصالات عبر الوطنية وشبكات النفوذ أصبحت المسؤولية العالمية عن المشاكل اﻹنسانية مسألة ملحة وهدفا قابلا للتحقيق أكثر من أي وقت مضى. |
Con la implantación de mecanismos supranacionales, regionales y locales y con la rápida expansión de las comunicaciones y redes de influencia transnacionales, la responsabilidad mundial ante los problemas humanitarios se ha vuelto una cuestión más apremiante y un objetivo más alcanzable que nunca. | UN | ومع ظهور آليات فوق وطنية وإقليمية ومحلية والانتشار السريع للاتصالات عبر الوطنية وشبكات النفوذ أصبحت المسؤولية العالمية عن المشاكل اﻹنسانية مسألة ملحة وهدفاً قابلاً للتحقيق أكثر من أي وقت مضى. |
Desde el punto de vista de la diversificación geográfica, hasta marzo de 2006 se habían hecho inversiones en 31 países y 6 instituciones supranacionales y regionales. | UN | وفيما يتعلق بالتنويع الجغرافي، كانت الحافظة تضم في آذار/مارس 2006 استثمارات في 31 بلدا و 6 مؤسسات فوق وطنية وإقليمية. |
Desde el punto de vista de la diversificación geográfica, hasta marzo de 2008 se habían hecho inversiones en 34 países y 7 instituciones supranacionales y regionales. | UN | وفيما يتعلق بالتنويع الجغرافي، شملت استثمارات الحافظة 34 بلدا و 7 مؤسسات فوق وطنية وإقليمية، في آذار/مارس 2008. |