ويكيبيديا

    "فيما بعد عام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • más allá de
        
    • después del año
        
    • para después de
        
    • allá del año
        
    • desarrollo después de
        
    • marco después de
        
    • que tuvo lugar a partir de
        
    Pero ¿cómo transformar esta recuperación en un proceso de crecimiento sostenido más allá de 2010? UN ولكن كيف يمكن تحويل هذا التعافي إلى عملية نمو مطرد فيما بعد عام 2010؟
    Su delegación insta a la Comisión a que ratifique el plan internacional de acción propuesto sobre las cooperativas en el desarrollo más allá de 2012 y presentará un proyecto de resolución sobre las cooperativas y el desarrollo social. UN وذكرت أن وفد بلدها يحث اللجنة على إقرار خطة العمل الدولية المقترحة بشأن دور التعاونيات في مجال التنمية فيما بعد عام 2012، وأنه سيقدم مشروع قرار بشأن التعاونيات في مجال التنمية الاجتماعية.
    Todavía queda mucho por hacer, por lo que la gestión ecológicamente racional de los productos químicos debería seguir teniendo importancia mucho después del año 2000. UN ولا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله، ويتعين أن تظل اﻹدارة السليمة بيئيا للمواد الكيميائية مسألة هامة فيما بعد عام ٠٠٠٢.
    Todavía queda mucho por hacer, por lo que la gestión ambientalmente racional de los productos químicos debe seguir teniendo importancia mucho después del año 2000. UN ولا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله، ويتعين أن تظل اﻹدارة السليمة بيئيا للمواد الكيميائية مسألة هامة فيما بعد عام ٢٠٠٠.
    En consecuencia, deben incorporarse en un único marco para después de 2015. UN ومن ثم يجب أن يتكاملا في إطار واحد فيما بعد عام 2015.
    Perspectiva sobre la igualdad entre los géneros, el desarrollo y la paz más allá del año 2000 UN منظور استشرافي للمساواة بين الجنسين والتنمية والسلام فيما بعد عام 2000
    La protección de los intereses de las familias tradicionales, en particular con respecto a la salud reproductiva, debe ser una cuestión prioritaria en la próxima Conferencia Internacional sobre la Población y el desarrollo después de 2014. UN وتعتقد بيلاروس أن حماية مصالح الأسر التقليدية، لا سيما فيما يتعلق بالصحة الإنجابية، ينبغي أن تكون مسألة ذات أولوية في المؤتمر الدولي المقبل المعني بالسكان والتنمية فيما بعد عام 2014.
    Tenemos que hacer todo lo posible para continuar desarrollando las iniciativas de las Naciones Unidas para promover la tolerancia más allá de 1995, de forma que la educación para la tolerancia sea una preocupación permanente tanto a nivel nacional como internacional. UN ويجب أن نفعل كل ما في وسعنا لمواصلة مبادرات اﻷمم المتحدة وتطويرها من أجل تعزيز التسامح فيما بعد عام ١٩٩٥، ليصبح التعليم من أجل التسامح شاغلا دائما على الصعيدين الوطني والدولي.
    Aliento a las partes a que inicien conversaciones sobre un acuerdo a largo plazo para compartir la riqueza más allá de 2011 en pro de la paz y del pueblo del Sudán. UN إنني أشجع الأطراف على الشروع في مباحثات بشأن اتفاق طويل الأجل لتقاسم الثروة فيما بعد عام 2001 لصالح السلام وصالح شعب السودان.
    En febrero de 2006, cuando recién se aprobó el proyecto, el Comité de Alto Nivel indicó la posibilidad de que el apoyo para todo el sistema se extendiera más allá de fines de 2009. UN وأشارت هذه اللجنة في شباط/فبراير 2006، حينما أُقر المشروع، إلى احتمال دعم المنظومة ككل للمشروع فيما بعد عام 2009.
    Si no se presta atención a las preocupaciones y críticas expresadas por varios interesados en el tema de los ODM, no será posible dar por sentado que los ODM seguirán gozando de apoyo, incluso más allá de 2015. UN ولن يكون صحيحا اعتبار الدعم المقدم للأهداف الإنمائية للألفية، حتى فيما بعد عام 2015، أمرا مسلما به من دون الاستجابة للشواغل والانتقادات التي أعرب عنها عدد من أصحاب المصلحة.
    Todavía queda mucho por hacer, por lo que la gestión ambientalmente racional de los productos químicos debería seguir teniendo importancia mucho después del año 2000. UN ولا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله، ويتعين أن تظل اﻹدارة السليمة بيئيا للمواد الكيميائية مسألة هامة فيما بعد عام ٢٠٠٠.
    Muchos comités nacionales representan una posibilidad de organización para reducir los desastres a nivel nacional después del año 2000 y tendrán que estar firmemente integrados en la evaluación definitiva del éxito del Decenio. UN ويقدم كثير من اللجان الوطنية خيارا تنظيميا للحد من الكوارث على المستوى الوطني فيما بعد عام ٢٠٠٠. ويتعين دمج هذه اللجان دمجا ثابتا في التقييم النهائي لنجاح العقد.
    Al mismo tiempo, se satisfarán las necesidades a fin de respaldar una utilización más intensa de las fuentes de energía renovables después del año 2000. UN وفي الوقت نفسه ستتوفر الاشتراكات اللازمة لدعم الاستخدام اﻷكثر كثافة لمصادر الطاقة القابلة للتجدد فيما بعد عام ٠٠٠٢.
    Como el intento de conseguir un dividendo para el desarrollo no es, de por sí, una operación de reducción presupuestaria, quiere saber si la Cuenta se mantendrá después del año 2003. UN ولما كان السعي إلى إيجاد عائد من التنمية ليس، بنفسه وفي حد ذاته، ممارسة تتبع لتخفيض الميزانية، فقد تساءل عما إذا كان من المقرر استمرار الحساب فيما بعد عام ٢٠٠٣.
    La Comunidad Europea y los Estados miembros de la Unión Europea han adoptado medidas generales para alcanzar sus objetivos en el marco de Protocolo de Kyoto y se han comprometido a estudiar la posibilidad de establecer un acuerdo para después de 2012. UN وأعلنت أن المجتمع الأوربي والدول الأعضاء في الاتحاد الأوربي قد اتخذت تدابير شاملة لتحقيق أهداف بروتوكول كيوتو الخاصة بها، وأنها ملتزمة باستكشاف تطوير الترتيبات فيما بعد عام 2012.
    La Comisión debe también seguir concentrando la atención en los esfuerzos para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio antes de 2015 y entablar un diálogo sobre un marco de desarrollo para después de 2015. UN وينبغي أن تواصل اللجنة أيضا التركيز على الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 وبدء حوار بشأن إطار للتنمية فيما بعد عام 2015.
    La energía y el marco de desarrollo para después de 2015 UN الطاقة وإطار التنمية فيما بعد عام 2015
    Nuevas cuestiones, incluido material adicional sobre otras medidas e iniciativas para la preparación de las perspectivas más allá del año 2000 UN التقرير المتعلق بالقضايا الناشئة والمتضمن مادة إضافية بشأن الإجراءات والمبادرات الأخرى المتصلة بإعداد توقعات المستقبل فيما بعد عام 2000
    El documento del Foro sobre exposición de conceptos titulado “Garantías de desarrollo más allá del año 2000” trató de los problemas de seguridad mucho más allá del alcance de las amenazas militares y las soluciones militares. UN وقد نظرت ورقة أفكار المحفل " تأمين التنمية فيما بعد عام ٢٠٠٠ " في قضايا اﻷمن فيما يتجاوز نطاق التهديدات والحلول العسكرية.
    Resulta especialmente oportuno en el contexto de deliberaciones internacionales más amplias sobre el desarrollo después de 2015. UN فهذا هو وقته المناسب بصفة خاصة في سياق المداولات الدولية الأوسع نطاقا بشأن التنمية فيما بعد عام 2015.
    137. En el contexto de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible celebrada en Río de Janeiro del 20 al 22 de junio de 2012, y del actual debate sobre los objetivos de desarrollo sostenible, el marco después de 2015 y los Objetivos de Desarrollo del Milenio, se han hecho notables avances en la aplicación de la recomendación de la DCI al PNUMA. UN 137- وفي سياق مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة الذي عُقد في ريو دي جانيرو في الفترة من 20 إلى 22 حزيران/يونيه 2012، والنقاش الجاري بشأن الأهداف المتعلقة بالتنمية المستدامة فيما بعد عام 2015 المحدد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، أُحرز تقدم فعلي نحو تنفيذ توصية الوحدة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    El régimen colonial ya había sentado en cierta medida las bases institucionales para la expansión de los servicios sanitarios que tuvo lugar a partir de 1931. UN وقد أرسى بالفعل النظام الاستعماري جزءا من الأسس المؤسسية للتوسع في الخدمات الصحية فيما بعد عام 1931.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد