Debemos reforzar las relaciones mutuamente beneficiosas entre nosotros como comunidad de naciones. | UN | ويجب أن نعزز علاقات المنفعة المتبادلة فيما بيننا كمجتمع للدول. |
Hoy estamos llenos de pesar, pero también reconocemos el enorme bien que hicieron por nosotros y entre nosotros. | UN | ونشعر اليوم بحزن شديد، لكننا نقدر أيضا الخير العميم الذي قدماه لنا ونشرها فيما بيننا. |
He comprendido algo sobre mi en estos pocos dias que hemos pasado juntos que van a cambiar las cosas entre nosotros. | Open Subtitles | لقد أدركت شيئاً عن نفسي في الأيام التي مضت وكنا نقضيها مع بعضنا وذلك سيغير الأمور فيما بيننا |
El Pakistán espera fortalecer aún más esos nexos naturales de nuestra historia común. | UN | وتتطلع باكستان إلى زيادة تعزيز هذه الصلات الطبيعية القائمة على التاريخ المشترك فيما بيننا. |
Realmente pensé que este fin de semana haría que las cosas mejoraran entre nosotros. | Open Subtitles | أتعرفين , كنت أعتقد بأن هذه العطلة ستجعل الأمور أفضل فيما بيننا |
Todo estaba muy bien entre nosotros antes que comenzaras a hablar con ella. | Open Subtitles | كل شيء كان رائعاً فيما بيننا قبل أن تبدأ بالحديث معها |
Pero necesitamos darle un nombre a esta operación para facilitar la comunicación entre nosotros. | Open Subtitles | لكن نريد أن نطلق على هذه العملية إسم لسهولة التواصل فيما بيننا |
Es como si un gran abismo se hubiera formado entre nosotros y nada pudiera superarlo. | Open Subtitles | كما لو أن فجوة كبيرة قد تكونت فيما بيننا ولاشيء يمكن أن يسدها |
Ahora, mira, Pedro, j-sólo porque eres un miembro de ahora y yo soy su huésped, eso no significa que las cosas van a cambiar entre nosotros, ¿verdad? | Open Subtitles | , الآن , أسمع , بيتر , فقط لأنك عضو الأن وأنا ضيفك ذلك لايعني بأن الأمور ستتغير فيما بيننا , صحيح ؟ |
Tenemos que considerar la idea... de que nuestros visitantes nos empujan a luchar entre nosotros, hasta que sólo quede una facción. | Open Subtitles | وعلينا أن نأخذ بالحسبان فكرة أن هؤلاء الفضائيين يحثوننا على الإقتتال فيما بيننا حتى يسود فصيل واحد منا |
En Nápoles, hemos logrado intercambiar opiniones más libremente y forjar un entendimiento más estrecho entre nosotros. | UN | وفي نابولي، تمكنا من تبادل اﻵراء بحرية أكبر ومن تحقيق تفاهم أوثق فيما بيننا. |
Concentrémonos en fomentar la comprensión y acrecentar los acuerdos entre nosotros. | UN | دعونا نركز علــــى بناء التفهم وتمتين الاتفاق المبرم فيما بيننا. |
Para terminar, le digo a la Sra. Albright que hay una clara diferencia entre nosotros y ella. | UN | وأقول للسيدة ألبرايت في نهاية بياني أن هناك فرقا ملموسا فيما بيننا وبينها. |
Eso depende del grado de consenso que exista entre nosotros y de nuestra disposición para contribuir al presupuesto de la Organización y para apoyar sus actividades en distintas esferas. | UN | وهذا يتوقف على مدى توافق اﻵراء فيما بيننا وعلى استعدادنا للمساهمة في ميزانية المنظمة ودعم أنشطتها في مختلف المجالات. |
Sólo puede resolverse entre nosotros y los Estados Unidos. | UN | وهذه المسألة لا يمكن تسويتها إلا فيما بيننا وبين الولايات المتحدة. |
Una vez más, me sumo a todas las demás delegaciones para dar la bienvenida nuevamente a nuestras filas a la República libre de Sudáfrica. | UN | مرة أخرى، أضم صوتي إلى بقية الوفود في الترحيب من جديد فيما بيننا بجمهورية جنوب افريقيا الحرة. |
Hay fuerzas poderosas que nos acercan, y que cambian profundamente la manera en que trabajamos, vivimos y nos relacionamos los unos con los otros. | UN | هناك قوى مؤثرة تقرب بعضنا من بعض، وتغير بعمق طريقة عملنا وعيشنا والاتصال فيما بيننا. |
Sobre tomarnos tiempo para conectarnos entre nosotras a un nivel más profundo. | Open Subtitles | أنه بشأن تمضية الوقت للإتصال وتقوية العلاقات فيما بيننا الى مستوى أعمق. |
Sólo si trabajamos juntos -- asegurando una mutua rendición de cuentas -- seremos capaces de obtener resultados tangibles y duraderos. | UN | وعملنا معاً هو السبيل الوحيد الذي يمكننا من تحقيق نتائج ملموسة ومستدامة، مع المساءلة المتبادلة فيما بيننا. |
Consideramos muy importante mantener un diálogo fluido, abierto y transparente entre todos nosotros. | UN | ونعتقد أن إقامة حوار مستمر ومفتوح وشفاف فيما بيننا جميعا هي أمر في غاية الأهمية. |
Dos minutos, dos minutos de quejas Entre tú y yo, nadie lo sabrá. | Open Subtitles | لديك دقيقتان للشكوى فيما بيننا لا يجب أن يعرف أحد |
¿Por qué no vender la maldita joya y nos dividimos el dinero | Open Subtitles | لما لا نقوم ببيعها فقط ونقتسم الأموال فيما بيننا بالتساوي |
No descartamos ningún método acordado de arreglo pacífico de nuestras diferencias. | UN | نحن لا نستبعد لتحقيق التسوية السلمية للخلافات فيما بيننا أي طريقة تحظى بالموافقة. |
Entre los dos tenemos el poder para hacer una pequeña demostración. Como en los viejos tiempos. | Open Subtitles | لدينا القوّة فيما بيننا لنقدّم عرضًا بسيطًا، مثل الأيام الخوالي. |