ويكيبيديا

    "فيما بينهما" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • entre ellos
        
    • entre ellas
        
    • entre sí
        
    • mutuamente
        
    • entre ambos
        
    • entre ambas
        
    • mutua
        
    • recíproca
        
    • entre las
        
    • su cooperación
        
    • mutuas
        
    • cooperarán
        
    • entre los dos
        
    • conjuntamente
        
    Los progenitores también pueden dividir entre ellos, como quieran, tres meses adicionales de licencia. UN وباستطاعتهما أيضا تقسيم إجازة أخرى لمدة ثلاثة أشهر فيما بينهما كما يرغبان.
    Es con este ánimo que queremos promover un acercamiento entre ellos. UN ونحن انما ندعو الى التقارب فيما بينهما انطلاقا من هذه الروح.
    Esto movió a las partes a pedir nuestra contribución, en las últimas semanas, para facilitar una mejor comprensión y mayor confianza entre ellas. UN وقد حفز ذلك الأطراف على التماس مساهماتنا في الأسابيع الأخيرة لتيسير تفاهم أفضل وثقــــة أكبــر فيما بينهما.
    En cuanto a mi relación profesional con el ASOPAZCO, deseo informar al Comité que el ASOPAZCO y la UTA son dos organizaciones totalmente separadas y que no hay colusión entre ellas. UN وأما عن علاقتي الشخصية بالمجلس الدولي لرابطة السلم القاري، فأود أن أحيط اللجنة علما بأن المجلس والمنظمة منظمتان مستقلتان تماما، وأنه لا يوجد تواطؤ فيما بينهما.
    En primer lugar, las partes tenían que cooperar plenamente entre sí y con las Naciones Unidas para cumplir los compromisos contraídos en virtud del Acuerdo de Arusha. UN فأولا ينبغي أن يتعاون الطرفان تعاونا تاما فيما بينهما ومع اﻷمم المتحدة في تنفيذ التزاماتهما بموجب اتفاق أروشا.
    Estimamos que ambos papeles se apoyan mutuamente y están integrados en la misión de las Naciones Unidas de prestar apoyo para que las normas mundiales se expresen por medio de la acción. UN ونعتقد أن الدورين متداعمان فيما بينهما ومدمجان في رسالة اﻷمم المتحدة المتمثلة في دعم ترجمة المعايير العالمية إلى عمل.
    La administración colonial tendió a favorecer a los tutsis a expensas de los hutus, acentuando las diferencias sociales y económicas entre ellos. UN وكانت اﻹدارة الاستعماريـة تحابي بوجه عام جماعة التوتسي على حساب جماعة الهوتو، مما عمق الفوارق الاجتماعية والاقتصادية فيما بينهما.
    Cuando el marido y la mujer convienen en divorciarse, los bienes comunes se dividen en partes iguales entre ellos. UN وحيثما يوافق الزوج والزوجة معا على الطلاق، ينبغي تقسيم المال المشترك للطرفين بالتساوي فيما بينهما.
    Estos pueden decidir la forma en que dividirán el permiso entre ellos. UN ويسمح للوالدين بأن يقررا كيفية توزيع الإجازة فيما بينهما.
    Austria está de acuerdo con los proyectos de artículos 16 y 17, aunque se plantean dudas en cuanto a la relación que pueda haber entre ellos. UN حالات الطوارئ 196 - توافق النمسا على مشروعي المادتين 16 و 17، على الرغم مما تثيرانه من مسائل بشأن العلاقة فيما بينهما.
    En varios países, las estrategias de puesta en práctica de las convenciones de Río se han elaborado sin conexión entre ellas. UN والواقع أن استراتيجيات تنفيذ اتفاقيتي ريو قد وُضعت في بلدان عديدة دون أي ربط فيما بينهما.
    Tal como se observa en el informe del Secretario General, la creación de dos estructuras paralelas requiere una capacidad adicional para asegurar la integración y la coordinación entre ellas. UN وكما لاحظ الأمين العام في تقريره، يتطلب إنشاء هيكلين متوازيين قدرات إضافية من أجل ضمان التكامل والتنسيق فيما بينهما.
    Las partes pondrán fin permanentemente a las hostilidades militares entre ellas. UN يوقف الطرفان أعمال القتال العسكرية فيما بينهما على نحو دائم.
    Me propongo limitar mi declaración de hoy a dos temas amplios relacionados entre sí, como son el desarme nuclear y las garantías de seguridad. UN واعتزم أن أقصر بياني على موضوعين عامين ولكنهما متصلان فيما بينهما وهما نزع السلاح النووي والضمانات اﻷمنية.
    Las Partes seguirán cooperando entre sí en el desarme químico. UN وسيواصل الطرفان التعاون فيما بينهما في مجال نزع السلاح الكيميائي.
    Las Naciones Unidas y el Gobierno celebrarán consultas entre sí respecto de todo asunto que pueda surgir en relación con el presente acuerdo. UN التشاور تقوم اﻷمم المتحدة والحكومة بالتشاور فيما بينهما بشأن أي مسألة قد تنشأ فيما يتصل بهذا الاتفاق.
    Establecen el lugar de su residencia de común acuerdo y se representan mutuamente en los asuntos domésticos. UN وهما يحددان مكان إقامتهما بالاتفاق فيما بينهما ويكون لكل منهما حق تمثيل اﻵخر في شؤون اﻷسرة المعيشية.
    Había mostrado que se podía crear una señal eléctrica en un lugar... y detectarla en otro, sin nada entre ambos puntos. Open Subtitles اثبت انه باستطاعتك ان تصنع اشاره كهربيه في مكان واستقبالها في مكان اخر بدون اي شئ فيما بينهما
    Se firmó con el PNUMA una declaración de principios en la que se esbozaban las funciones respectivas y se manifestaba el propósito de colaboración entre ambas organizaciones. UN فقد وقع بيان مبادئ مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة يبين دور كل من المؤسستين ونيتهما في التعاون فيما بينهما.
    En 1991, el PNUMA había celebrado un período de sesiones de programación junto con la Organización de la Conferencia Islámica con el fin de sentar las bases para la cooperación mutua. UN واختتم كلمته قائلا، إن برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة عقد في سنة ١٩٩١ دورة برنامجية مشتركة مع منظمة المؤتمر اﻹسلامي من أجل وضع أسس للتعاون فيما بينهما.
    En este mundo cada día más globalizado, participantes más numerosos y diversos actúan de forma recíproca sobre una base continua. UN وفي هذا العالم الآخذ بالعولمة على نحو سريع، هناك المزيد من الأطراف الفاعلة والمتنوعة تتفاعل فيما بينهما بشكل مستمر.
    El memorando de entendimiento debería proporcionar un marco institucional de cooperación y facilitar la colaboración entre las partes. UN وينبغي أن توفر مذكرة التفاهم إطارا مؤسسيا للتعاون بين الطرفين وأن تُسهل التعاضد فيما بينهما.
    Israel confía en proseguir su cooperación y su relación de trabajo con el OOPS. UN وتتطلع إسرائيل إلى مواصلة تعاونها مع الأونروا وعلاقة العمل القائمة فيما بينهما.
    El Tribunal para Rwanda y el Tribunal para la ex Yugoslavia deben facilitar y promover sus relaciones mutuas. UN ينبغي أن تيسﱢر المحكمة الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقـــة العلاقات فيما بينهما وأن توثقاها.
    cooperarán activamente entre sí, con la Comisión de Armisticio Militar y con la Comisión de Naciones Neutrales para la Vigilancia del Cumplimiento del Armisticio, haciendo observar tanto la letra como el espíritu de todas las disposiciones del presente Acuerdo de Armisticio. UN وعليهما أن يتعاونا تعاونا فعليا فيما بينهما ومع لجنة الهدنة العسكرية ومع لجنة اﻷمم المحايدة لﻹشراف على الهدنة في المطالبة بالتقيد بأحكام اتفاق الهدنة هذا نصا وروحا.
    Grecia está convencida de que la minoría griega en Albania constituye un puente de amistad entre los dos países y contribuye a un mayor acercamiento y cooperación. UN واليونان على اقتناع بأن اﻷقلية اليونانية في ألبانيا تمثل جسرا للصداقة بين البلدين وتزيد التقارب والتعاون فيما بينهما.
    Dicho taller fue patrocinado conjuntamente por los Gobiernos del Brasil y del Reino Unido. UN وقد استضافت حكومتا البرازيل والمملكة المتحدة بالاشتراك فيما بينهما حلقة العمل المذكورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد