Los progenitores también pueden dividir entre ellos, como quieran, tres meses adicionales de licencia. | UN | وباستطاعتهما أيضا تقسيم إجازة أخرى لمدة ثلاثة أشهر فيما بينهما كما يرغبان. |
Es con este ánimo que queremos promover un acercamiento entre ellos. | UN | ونحن انما ندعو الى التقارب فيما بينهما انطلاقا من هذه الروح. |
Esto movió a las partes a pedir nuestra contribución, en las últimas semanas, para facilitar una mejor comprensión y mayor confianza entre ellas. | UN | وقد حفز ذلك الأطراف على التماس مساهماتنا في الأسابيع الأخيرة لتيسير تفاهم أفضل وثقــــة أكبــر فيما بينهما. |
En cuanto a mi relación profesional con el ASOPAZCO, deseo informar al Comité que el ASOPAZCO y la UTA son dos organizaciones totalmente separadas y que no hay colusión entre ellas. | UN | وأما عن علاقتي الشخصية بالمجلس الدولي لرابطة السلم القاري، فأود أن أحيط اللجنة علما بأن المجلس والمنظمة منظمتان مستقلتان تماما، وأنه لا يوجد تواطؤ فيما بينهما. |
En primer lugar, las partes tenían que cooperar plenamente entre sí y con las Naciones Unidas para cumplir los compromisos contraídos en virtud del Acuerdo de Arusha. | UN | فأولا ينبغي أن يتعاون الطرفان تعاونا تاما فيما بينهما ومع اﻷمم المتحدة في تنفيذ التزاماتهما بموجب اتفاق أروشا. |
Estimamos que ambos papeles se apoyan mutuamente y están integrados en la misión de las Naciones Unidas de prestar apoyo para que las normas mundiales se expresen por medio de la acción. | UN | ونعتقد أن الدورين متداعمان فيما بينهما ومدمجان في رسالة اﻷمم المتحدة المتمثلة في دعم ترجمة المعايير العالمية إلى عمل. |
La administración colonial tendió a favorecer a los tutsis a expensas de los hutus, acentuando las diferencias sociales y económicas entre ellos. | UN | وكانت اﻹدارة الاستعماريـة تحابي بوجه عام جماعة التوتسي على حساب جماعة الهوتو، مما عمق الفوارق الاجتماعية والاقتصادية فيما بينهما. |
Cuando el marido y la mujer convienen en divorciarse, los bienes comunes se dividen en partes iguales entre ellos. | UN | وحيثما يوافق الزوج والزوجة معا على الطلاق، ينبغي تقسيم المال المشترك للطرفين بالتساوي فيما بينهما. |
Estos pueden decidir la forma en que dividirán el permiso entre ellos. | UN | ويسمح للوالدين بأن يقررا كيفية توزيع الإجازة فيما بينهما. |
Austria está de acuerdo con los proyectos de artículos 16 y 17, aunque se plantean dudas en cuanto a la relación que pueda haber entre ellos. | UN | حالات الطوارئ 196 - توافق النمسا على مشروعي المادتين 16 و 17، على الرغم مما تثيرانه من مسائل بشأن العلاقة فيما بينهما. |
En varios países, las estrategias de puesta en práctica de las convenciones de Río se han elaborado sin conexión entre ellas. | UN | والواقع أن استراتيجيات تنفيذ اتفاقيتي ريو قد وُضعت في بلدان عديدة دون أي ربط فيما بينهما. |
Tal como se observa en el informe del Secretario General, la creación de dos estructuras paralelas requiere una capacidad adicional para asegurar la integración y la coordinación entre ellas. | UN | وكما لاحظ الأمين العام في تقريره، يتطلب إنشاء هيكلين متوازيين قدرات إضافية من أجل ضمان التكامل والتنسيق فيما بينهما. |
Las partes pondrán fin permanentemente a las hostilidades militares entre ellas. | UN | يوقف الطرفان أعمال القتال العسكرية فيما بينهما على نحو دائم. |
Me propongo limitar mi declaración de hoy a dos temas amplios relacionados entre sí, como son el desarme nuclear y las garantías de seguridad. | UN | واعتزم أن أقصر بياني على موضوعين عامين ولكنهما متصلان فيما بينهما وهما نزع السلاح النووي والضمانات اﻷمنية. |
Las Partes seguirán cooperando entre sí en el desarme químico. | UN | وسيواصل الطرفان التعاون فيما بينهما في مجال نزع السلاح الكيميائي. |
Las Naciones Unidas y el Gobierno celebrarán consultas entre sí respecto de todo asunto que pueda surgir en relación con el presente acuerdo. | UN | التشاور تقوم اﻷمم المتحدة والحكومة بالتشاور فيما بينهما بشأن أي مسألة قد تنشأ فيما يتصل بهذا الاتفاق. |
Establecen el lugar de su residencia de común acuerdo y se representan mutuamente en los asuntos domésticos. | UN | وهما يحددان مكان إقامتهما بالاتفاق فيما بينهما ويكون لكل منهما حق تمثيل اﻵخر في شؤون اﻷسرة المعيشية. |
Había mostrado que se podía crear una señal eléctrica en un lugar... y detectarla en otro, sin nada entre ambos puntos. | Open Subtitles | اثبت انه باستطاعتك ان تصنع اشاره كهربيه في مكان واستقبالها في مكان اخر بدون اي شئ فيما بينهما |
Se firmó con el PNUMA una declaración de principios en la que se esbozaban las funciones respectivas y se manifestaba el propósito de colaboración entre ambas organizaciones. | UN | فقد وقع بيان مبادئ مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة يبين دور كل من المؤسستين ونيتهما في التعاون فيما بينهما. |
En 1991, el PNUMA había celebrado un período de sesiones de programación junto con la Organización de la Conferencia Islámica con el fin de sentar las bases para la cooperación mutua. | UN | واختتم كلمته قائلا، إن برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة عقد في سنة ١٩٩١ دورة برنامجية مشتركة مع منظمة المؤتمر اﻹسلامي من أجل وضع أسس للتعاون فيما بينهما. |
En este mundo cada día más globalizado, participantes más numerosos y diversos actúan de forma recíproca sobre una base continua. | UN | وفي هذا العالم الآخذ بالعولمة على نحو سريع، هناك المزيد من الأطراف الفاعلة والمتنوعة تتفاعل فيما بينهما بشكل مستمر. |
El memorando de entendimiento debería proporcionar un marco institucional de cooperación y facilitar la colaboración entre las partes. | UN | وينبغي أن توفر مذكرة التفاهم إطارا مؤسسيا للتعاون بين الطرفين وأن تُسهل التعاضد فيما بينهما. |
Israel confía en proseguir su cooperación y su relación de trabajo con el OOPS. | UN | وتتطلع إسرائيل إلى مواصلة تعاونها مع الأونروا وعلاقة العمل القائمة فيما بينهما. |
El Tribunal para Rwanda y el Tribunal para la ex Yugoslavia deben facilitar y promover sus relaciones mutuas. | UN | ينبغي أن تيسﱢر المحكمة الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقـــة العلاقات فيما بينهما وأن توثقاها. |
cooperarán activamente entre sí, con la Comisión de Armisticio Militar y con la Comisión de Naciones Neutrales para la Vigilancia del Cumplimiento del Armisticio, haciendo observar tanto la letra como el espíritu de todas las disposiciones del presente Acuerdo de Armisticio. | UN | وعليهما أن يتعاونا تعاونا فعليا فيما بينهما ومع لجنة الهدنة العسكرية ومع لجنة اﻷمم المحايدة لﻹشراف على الهدنة في المطالبة بالتقيد بأحكام اتفاق الهدنة هذا نصا وروحا. |
Grecia está convencida de que la minoría griega en Albania constituye un puente de amistad entre los dos países y contribuye a un mayor acercamiento y cooperación. | UN | واليونان على اقتناع بأن اﻷقلية اليونانية في ألبانيا تمثل جسرا للصداقة بين البلدين وتزيد التقارب والتعاون فيما بينهما. |
Dicho taller fue patrocinado conjuntamente por los Gobiernos del Brasil y del Reino Unido. | UN | وقد استضافت حكومتا البرازيل والمملكة المتحدة بالاشتراك فيما بينهما حلقة العمل المذكورة. |