ويكيبيديا

    "فيما بين أعضائه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • entre sus miembros
        
    • entre los miembros del Consejo
        
    • entre esos miembros
        
    Según informaciones recibidas por el Relator Especial, en esta represión sangrienta participaron las milicias pro gubernamentales dirigidas por Sangak Safarov, que contaba entre sus miembros con mercenarios extranjeros. UN وطبقا للمعلومات التي تلقاها المقرر الخاص اشترك في هذا القمع الدموي ميليشيات موالية للحكومة يوجهها سنغق صفاروف، الذي يضم فيما بين أعضائه مرتزقة أجانب.
    A pesar de las bien conocidas dificultades, la CEI trata de forma pragmática de encontrar la forma de racionalizar todos los mecanismos de interacción entre sus miembros. UN فرغم الصعاب المعروفة يبحث الكومنولث بروح عملية عن الوسائل الكفيلة بترشيد جميع آليات التفاعل فيما بين أعضائه.
    Señaló que el Grupo de Trabajo había establecido a lo largo de su existencia un marco constructivo para el diálogo entre sus miembros y los observadores de los gobiernos y las poblaciones indígenas. UN ورأى أن الفريق العامل، قد وضع، منذ إنشائه، إطارا بناء للحوار فيما بين أعضائه والمراقبين من الحكومات والسكان اﻷصليين.
    El fin del subgrupo es fomentar la cooperación entre sus miembros en la esfera de las políticas de tecnología. UN والغرض المتوخى لهذا الفريق الفرعي هو تعزيز التعاون فيما بين أعضائه في مجال سياسات التكنولوجيا.
    En primer lugar, se debe llegar a un equilibrio auténtico entre sus miembros permanentes y sus miembros electos. UN أولا، يجب إنشاء توازن حقيقي فيما بين أعضائه الدائمين وأعضائه المنتخبين.
    El Grupo Mundial sobre Migración está tratando de establecer una mayor coordinación y coherencia entre sus miembros. UN ويعمل فريق الهجرة العالمي على ضمان تنسيق أوثق ومزيد من الاتساق فيما بين أعضائه.
    Ofrece una plataforma de cooperación e intercambio de información entre sus miembros y todos aquellos interesados. UN ويتيح الاتحاد إطارا للتعاون وتبادل المعلومات فيما بين أعضائه والأطراف المهتمة.
    Apoyamos también una mayor presencia de los países africanos en el Consejo de Seguridad, sobre todo entre sus miembros permanentes. UN ونؤيد أيضا زيادة وجود البلدان الأفريقية في مجلس الأمن، ولا سيما فيما بين أعضائه الدائمين.
    En primer lugar, escasamente se está de acuerdo en el IACG-MA sobre la forma de llevar adelante las actividades relativas a las minas, lo cual ha generado una tensión considerable entre sus miembros. UN فأولاً، لا يوجد توافق آراء يذكر داخل فريق التنسيق المشترك بشأن كيفية المضي قدماً في الإجراءات المتعلقة بالألغام، الأمر الذي أحدث قدراً كبيراً من التوتر فيما بين أعضائه.
    El Consejo de Seguridad necesita urgentemente democratizarse e instaurar una mayor transparencia entre sus miembros, entre otros órganos de las Naciones Unidas y entre otros Estados Miembros de la Organización. UN ومجلس اﻷمن في حاجة ماسة إلى انتهاج الديمقراطية وتطبيق المزيد من الشفافية سواء فيما بين أعضائه أو إزاء سائر اﻷجهزة في اﻷمم المتحدة والدول اﻷخرى اﻷعضاء في المنظمة.
    , que brinda un marco amplio para la celebración de consultas entre sus miembros sobre un gama muy variada de cuestiones tanto políticas como vinculadas a la seguridad. UN ١٣ - وهم يشيدون بإنشاء مجلس الشراكة اﻷوروبية اﻷطلسية الذي يشكل إطارا عاما للمشاورات فيما بين أعضائه بشأن طائفة عريضة من المسائل السياسية واﻷمنية.
    La imagen del Consejo Electoral se ha resentido, además, debido a las luchas internas entre sus miembros y a un escándalo financiero. UN كما تلطخت صورة المجلس الانتخابي المؤقت من جراء التناحر الداخلي فيما بين أعضائه من ناحية وبنتيجة فضيحة مالية من ناحية أخرى.
    Promueve la sensibilización de la opinión pública respecto a los problemas de los asentamientos humanos así como el intercambio de información sobre esos problemas y su solución entre sus miembros. UN وهو يعمل من أجل تعزيز الوعي لدى الجمهور العام بشأن مشكلات المستوطنات، فضلا عن تبادل المعلومات حول هذه المشكلات وحلولها فيما بين أعضائه.
    Se refirió también a otras iniciativas relacionadas con los nuevos métodos de trabajo del Grupo de Trabajo, que tenían por objeto un debate más interactivo y más orientado hacia la acción, manteniendo al mismo tiempo el principio del consenso entre sus miembros. UN وأشار أيضاً إلى مبادرات أخرى فيما يخص طرائق عمل الفريق العامل الجديدة، الهادفة إلى إجراء مناقشة ذات منحى عملي وتفاعلية بشكل أكثر، والعمل في الوقت ذاته على صيانة مبدأ التوافق في الآراء فيما بين أعضائه.
    Promueve la sensibilización entre el público sobre los problemas de los asentamientos humanos y el intercambio de información acerca de esos problemas y sus soluciones entre sus miembros. UN كما يعمل على تشجيع زيادة الوعي في أوساط الجمهور بشأن المشاكل ذات الصلة بالمستوطنات البشرية، إضافة إلى تبادل المعلومات المتصلة بهذه المشاكل وإيجاد الحلول لها فيما بين أعضائه.
    En 2001 se creó formalmente la Asociación de colaboración en materia de bosques, con el fin de apoyar la labor del Foro y fomentar la cooperación y la coordinación entre sus miembros en las cuestiones relativas a los bosques. UN وفي عام 2001، أُنشئت الشراكة رسميا لدعم أعمال المنتدى ولتعزيز التعاون والتنسيق فيما بين أعضائه بشأن المسائل المتعلقة بالغابات.
    Todos sabemos que, en la historia de nuestra Organización, el Consejo de Seguridad muchas veces fracasó al tratar de imponer la paz, y ello se debió, fundamentalmente, a conflictos entre sus miembros permanentes. UN ندرك جميعا أن مجلس الأمن، في تاريخ هذه المنظمة، فشل مرات عديدة في فرض السلام. ويرجع هذا بصفة أساسية إلى الصراعات فيما بين أعضائه الدائمين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد