A nuestro juicio, la tolerancia entre religiones y la apreciación de opiniones diferentes deben estar enraizadas en la sicología social. | UN | ونرى أن التسامح فيما بين الأديان وتقدير الاختلاف في الرأي يجب أن يكون راسخا في نسيج المجتمع. |
No obstante, el diálogo entre religiones también puede tener lugar en entornos más bien informales. | UN | ومع ذلك، يمكن أن يجري الحوار فيما بين الأديان في أطر غير رسمية. |
En este contexto, algunos participantes también opinaron que el diálogo entre religiones era un componente necesario del diálogo entre civilizaciones. | UN | وفي هذا السياق، رأى بعض المشاركين كذلك أن الحوار فيما بين الأديان هو عنصر لازم للحوار فيما بين الحضارات. |
:: Participar en conferencias internacionales sobre la religión y el diálogo entre las religiones | UN | :: المشاركة في مؤتمرات دولية معنية بالدين والحوار فيما بين الأديان. |
Cooperamos en el ámbito interreligioso y en el ámbito intercultural; cooperamos por la paz. | UN | ونقوم بالتعاون فيما بين الأديان وفيما بين الثقافات، ونعاون من أجل السلام. |
También afirmaron la importancia del diálogo interconfesional. | UN | كما أكدوا أهمية الحوار فيما بين الأديان. |
Se destacó a este respecto la importancia de la educación, incluida la enseñanza, tanto intrarreligiosa como interreligiosa. | UN | وفي هذا الخصوص، سُلط الضوء على دور التثقيف، ولا سيما التثقيف فيما بين الأديان وفي صفوف أفراد الدين الواحد. |
Subrayaron el valor de las diferentes iniciativas sobre el diálogo entre culturas y civilizaciones, incluido el diálogo sobre la cooperación entre religiones. | UN | وأكدوا أهمية مختلف المبادرات المتعلقة بالحوار بين الثقافات والحضارات، بما في ذلك الحوار بشأن التعاون فيما بين الأديان. |
Declaración para la Promoción del Diálogo y la Comprensión Mutua entre religiones y Civilizaciones | UN | الإعلان المتعلق بتعزيز الحوار والتفاهم المتبادل فيما بين الأديان والحضارات |
Nueva Zelandia acogió el tercer Diálogo Regional entre religiones en Waitangi en mayo de 2007. | UN | واستضافت نيوزيلندا ثالث حوار إقليمي فيما بين الأديان في وايتانغي، في أيار/مايو 2007. |
Consideramos que Europa, junto con otras regiones del mundo, tiene un papel esencial en la promoción de la comprensión entre religiones y culturas. | UN | ونعتقد أن لأوروبا، إلى جانب مناطق أخرى من العالم، دورا رئيسيا تؤديه في تعزيز التفاهم فيما بين الأديان والثقافات. |
A nuestro juicio, necesitamos fomentar la idea del diálogo entre religiones, culturas y civilizaciones. | UN | ونرى أنه يتعين علينا أن نعزز فكرة الحوار فيما بين الأديان والثقافات والحضارات. |
Los Estados deben desempeñar un papel en apoyo al diálogo y la cooperación entre religiones. | UN | وللدول دور في دعم الحوار والتعاون فيما بين الأديان. |
Malasia sigue convencida de que la cultura de paz reside en la comprensión mutua, el respeto y la tolerancia entre religiones, culturas y pueblos. | UN | إن ماليزيا ما برحت مقتنعة بأن ثقافة السلام تكمن في التفاهم والاحترام والتسامح فيما بين الأديان والثقافات والشعوب. |
Ninguna declaración puede plasmar la gama de asociaciones y relaciones entre las religiones y en toda la región que se han creado en este acto. | UN | ما من إعلان يمكن أن يفي بنطاق الشراكات والعلاقات التي أوجدها هذا الحدث فيما بين الأديان وعبر المنطقة. |
Para promover el diálogo y la tolerancia entre las religiones, mi Representante Especial colabora estrechamente con los dirigentes de las cuatro principales confesiones religiosas a fin de establecer un proyecto internacional encaminado a la reconstrucción simultánea de cuatro recintos religiosos de importancia histórica que se encuentran destruidos. | UN | ولدعم الحوار فيما بين الأديان والتسامح، عمل ممثلي الخاص بصورة وثيقة مع زعماء الطوائف الدينية الرئيسية الأربع لإنشاء مشروع دولي لإعادة البناء المتزامن لأربعة مواقع دينية تاريخية مدمرة. |
Reafirmando que el diálogo entre las religiones, las culturas y las civilizaciones en la esfera de los derechos humanos podría coadyuvar en gran manera al fortalecimiento de la cooperación internacional en esta esfera, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن الحوار فيما بين الأديان والثقافات والحضارات في ميدان حقوق الإنسان يمكن أن يسهم إلى حد كبير في تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان، |
:: Planificar y realizar proyectos de investigación en el ámbito del diálogo interreligioso | UN | :: التخطيط والتنفيذ لمشاريع بحثية في مجال الحوار فيما بين الأديان. |
A fin de luchar contra las causas del terrorismo, es esencial asimismo fomentar el diálogo multicultural e interreligioso. | UN | 12 - ولمكافحة أسباب الإرهاب، من الجوهري أيضا تعزيز الحوار المتعدد الثقافات فيما بين الأديان. |
Se hicieron declaraciones orales en un servicio interconfesional celebrado en la sesión de apertura y se presentó un documento para uno de los debates. | UN | أدلى ببيان شفوي في الخدمة فيما بين الأديان للجلسة العامة الافتتاحية، وعرضت ورقة في حلقات مناقشة. |
B. Violencia interreligiosa y agentes no estatales 41 - 44 14 | UN | باء - العنف فيما بين الأديان والجهات الفاعلة غير الدولة 41-44 14 |
Una causa importante de los problemas interreligiosos e interculturales que necesita ser abordada es la brecha social entre los ricos y los pobres. | UN | وأحد الأسباب الكبيرة وراء المشاكل التي تبرز فيما بين الأديان وفيما بين الثقافات والتي يجب معالجتها يكمن في الفجوة الاجتماعية بين الأغنياء والفقراء. |
También es una propuesta a centrarse en los aspectos comunes entre credos y en la promoción de una ética mundial. | UN | كما أنها تدعو إلى التركيز على الجوانب المشتركة فيما بين الأديان وتعزيز الأخلاقيات العالمية. |
Hoy vivimos en un mundo interrelacionado, con dificultades interreligiosas e interculturales. | UN | وأصبحنا اليوم نعيش في عالم متشابك بمصاعب فيما بين الأديان وفيما بين الثقافات. |