ويكيبيديا

    "فيما بين الأطراف في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • entre las partes en
        
    • entre los miembros de
        
    • entre las partes de
        
    • entre partes en
        
    • entre los países Partes de la
        
    La puesta en práctica del proceso de medidas de fomento de la confianza tenía por finalidad demostrar la transparencia entre las partes en la Convención. UN وتنفيذ عملية بناء تدابير الثقة ترمي إلى إثبات الشفافية فيما بين الأطراف في الاتفاقية.
    4. Invita al Presidente del OSACT a que celebre consultas entre las partes en agosto de 2000 sobre los resultados del proceso consultivo, si los recursos y el tiempo lo permiten; UN 4- يدعو رئيس الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية إلى إجراء مشاورات فيما بين الأطراف في آب/أغسطس 2000 بشأن نتائج العملية الاستشارية، إذا سمحت الموارد والوقت بذلك؛
    En el preámbulo del proyecto de resolución también se recuerda la importancia de facilitar el intercambio de materiales, equipo e información tecnológica con fines pacíficos entre las partes en los tratados de desarme y no proliferación pertinentes. UN ويذكر مشروع القرار أيضا في ديباجته أهمية تسهيل تبادل المعلومات التقنية عن المواد والمعدات والتكنولوجيات للأغراض السلمية فيما بين الأطراف في معاهدات نزع السلاح وعدم الانتشار ذات الصلة.
    Subrayando el valor de fomentar la cooperación entre los miembros de los tratados sobre zonas libres de armas nucleares mediante mecanismos tales como reuniones conjuntas de los Estados partes, signatarios y observadores de esos tratados, UN وإذ تشدد على قيمة تعزيز التعاون فيما بين الأطراف في معاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية من خلال آليات مثل الاجتماعات المشتركة للدول الأطراف في تلك المعاهدات والدول الموقعة والدول المراقبة،
    La Oficina seguiría realizando esos esfuerzos con el apoyo voluntario de las entidades participantes, sobre la base del principio de que los fondos no se transferirían entre las partes de un proyecto. UN وسوف يواصل المكتب تلك الجهود بالدعم الطوعي من الكيانات المشاركة، بناء على مبدأ عدم تحويل الأموال فيما بين الأطراف في أي مشروع.
    La Corte señaló que el artículo 37 se aplicaba solamente entre partes en el Estatuto en virtud del párrafo 1 del artículo 35. UN ولاحظت المحكمة أن المادة 37 لا تنطبق إلا فيما بين الأطراف في النظام الأساسي بموجب الفقرة 1 من المادة 35.
    El ámbito de las negociaciones se limitará a la aplicabilidad de esas normas vigentes de la OMC entre las partes en el acuerdo multilateral de que se trate. UN ويوصي كذلك بأن تكون المناقشات محددة النطاق بحيث يشمل تطبيق القواعد القائمة لمنظمة التجارة العالمية هذه كما تطبق فيما بين الأطراف في اتفاقات بيئية متعددة الأطراف قيد البحث.
    El reunir de esa manera a las autoridades nacionales designadas tal vez sirva para fortalecer la cooperación regional y el apoyo entre las partes en la aplicación del Convenio. UN إن الجمع بين السلطات الوطنية المعينة بهذه الطريقة قد يخدم فكرة تعزيز التعاون الإقليمي والدعم فيما بين الأطراف في تنفيذ الاتفاقية.
    En este documento se presenta un resumen del informe sobre un estudio de viabilidad sobre la elaboración de un sistema para vigilar el movimiento transfronterizo de sustancias controladas que agotan el ozono (SAO) entre las partes en el Protocolo de Montreal. UN تلخص هذه الوثيقة التقرير الذي يعرض دراسة جدوى لوضع نظم لرصد حركة المواد المستنفدة للأوزون الخاضعة للرقابة عبر الحدود فيما بين الأطراف في بروتوكول مونتريال.
    En este documento se presenta un resumen del informe sobre un estudio de viabilidad sobre la elaboración de un sistema para vigilar el movimiento transfronterizo de sustancias controladas que agotan el ozono (SAO) entre las partes en el Protocolo de Montreal. UN تلخص هذه الوثيقة التقرير الذي يعرض دراسة جدوى لوضع نظم لرصد حركة المواد المستنفدة للأوزون الخاضعة للرقابة عبر الحدود فيما بين الأطراف في بروتوكول مونتريال.
    La Oficina proseguiría esos esfuerzos con el apoyo voluntario de las entidades participantes, sobre la base del principio de no transferir fondos entre las partes en un proyecto. UN كما لاحظت أنّ المكتب سوف يواصل تلك الجهود بفضل الدعم الطوعي من الكيانات المشاركة، استناداً إلى المبدأ الذي يقتضي عدم إحالة الأموال فيما بين الأطراف في أي مشروع.
    En febrero se celebraron negociaciones oficiosas entre las partes en el estado de Nueva York. UN وعقدت مفاوضات غير رسمية فيما بين الأطراف في ولاية نيويورك، في شباط/فبراير.
    Apoyamos una mayor consulta y cooperación entre las partes en los Tratados en virtud de los cuales se han establecido las zonas existentes y pedimos que se considere el establecimiento de nuevas zonas cuando proceda y de conformidad con los deseos de los Estados de la región. UN ونحن نؤيد تعزيز التشاور والتعاون فيما بين الأطراف في المعاهدات المنشئة للمناطق القائمة وندعو إلى النظر في إنشاء مناطق جديدة حيثما يقتضي الأمر ذلك ووفقا لرغبات دول الإقليم المعني.
    Apoyan la intensificación de las consultas y la cooperación entre las partes en las zonas existentes y hacen un llamamiento en pro del establecimiento de nuevas zonas donde proceda y de conformidad con los deseos de los Estados de la región de que se trate. UN وتدعم تعزيز المشاورات والتعاون فيما بين الأطراف في المناطق القائمة، وتدعو إلى النظر في إنشاء مناطق جديدة حيثما يكون ذلك ملائما وبما يتفق مع رغبات دول المنطقة.
    Apoyamos una mayor consulta y cooperación entre las partes en los Tratados en virtud de los cuales se han establecido las zonas existentes y pedimos que se considere el establecimiento de nuevas zonas cuando proceda y de conformidad con los deseos de los Estados de la región. UN ونحن نؤيد تعزيز التشاور والتعاون فيما بين الأطراف في المعاهدات المنشئة للمناطق القائمة وندعو إلى النظر في إنشاء مناطق جديدة حيثما يقتضي الأمر ذلك ووفقا لرغبات دول الإقليم المعني.
    Apoyan la intensificación de las consultas y la cooperación entre las partes en las zonas existentes y hacen un llamamiento en pro del establecimiento de nuevas zonas donde proceda y de conformidad con los deseos de los Estados de la región de que se trate. UN وتدعم تعزيز المشاورات والتعاون فيما بين الأطراف في المناطق القائمة، وتدعو إلى النظر في إنشاء مناطق جديدة حيثما يكون ذلك ملائما وبما يتفق مع رغبات دول المنطقة.
    c) Una mayor transparencia entre las partes en los instrumentos jurídicos pertinentes. UN (ج) زيادة الشفافية فيما بين الأطراف في الصكوك القانونية ذات الصلة.
    Subrayando el valor de fomentar la cooperación entre los miembros de los tratados sobre zonas libres de armas nucleares mediante mecanismos tales como reuniones conjuntas de los Estados partes, signatarios y observadores de esos tratados, UN وإذ تشدد على قيمة تعزيز التعاون فيما بين الأطراف في معاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية من خلال آليات مثل الاجتماعات المشتركة للدول الأطراف في تلك المعاهدات والدول الموقعة والدول المراقبة،
    Subrayando el valor de fomentar la cooperación entre los miembros de los tratados sobre zonas libres de armas nucleares mediante mecanismos tales como reuniones conjuntas de los Estados partes, signatarios y observadores de esos tratados, UN وإذ تشدد على قيمة تعزيز التعاون فيما بين الأطراف في معاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية من خلال آليات مثل الاجتماعات المشتركة للدول الأطراف في تلك المعاهدات والدول الموقعة والدول المراقبة،
    Asimismo, la misión prestará apoyo a un proceso de reconciliación inclusivo a nivel de base mediante actividades de respaldo al Proceso de Diálogo y Consultas entre las partes de Darfur. UN وستدعم البعثة أيضا عملية مصالحة شاملة على المستوى الشعبي من خلال توفير الدعم للحوار والتشاور فيما بين الأطراف في دارفور.
    La Corte señaló que el artículo 37 se aplicaba solamente entre partes en el Estatuto en virtud del párrafo 1 del artículo 35. UN ولاحظت المحكمة أن المادة 37 لا تنطبق إلا فيما بين الأطراف في النظام الأساسي بموجب المادة 35، الفقرة 1.
    c) Evaluar los programas existentes en materia de desertificación entre los países Partes de la región y su relación con los programas de acción nacionales. UN )ج( تقييم البرامج القائمة المتعلقة بالتصحر فيما بين اﻷطراف في المنطقة وعلاقتها ببرامج العمل الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد