En 2008 se celebrará el Año del diálogo intercultural de la Unión Europea, que comprende varias medidas concretas. | UN | وستنظم خلال عام 2008، بمبادرة من الاتحاد الأوروبي، سنة الحوار فيما بين الثقافات التي سوف تتضمن عددا من الأعمال المحددة. |
El Consejo de Europa se ha comprometido a fomentar el diálogo intercultural. | UN | ويلتزم مجلس أوروبا بتعزيز الحوار فيما بين الثقافات. |
El objetivo de esta iniciativa era contribuir al análisis de este tema, dentro del marco más amplio del diálogo intercultural, pero tratando al mismo tiempo de proponer soluciones concretas. | UN | وكان الهدف من هذه المبادرة هو الإسهام في تحليل هذا الموضوع، في إطار الحوار فيما بين الثقافات على نطاق أوسع، مع محاولة اقتراح حلول محددة. |
La República Eslovaca se ocupa del tema del entendimiento mutuo entre culturas y religiones diferentes en varios foros internacionales. | UN | تعالج الجمهورية السلوفاكية مسألة التفاهم المتبادل فيما بين الثقافات والديانات المختلفة في عدد من المنابر الدولية. |
En segundo lugar, se plantea el peligro de que la lucha contra el terrorismo desemboque en una dinámica de conflictos entre culturas, civilizaciones y religiones. | UN | ثانياً هناك خطر أن تفرز الحرب ضد الإرهاب حركية صراعات فيما بين الثقافات والحضارات والأديان. |
Hoy hablamos de las diferencias fatales entre las culturas. | UN | إننا نتكلم اليوم عن الخلافات القاتلة فيما بين الثقافات. |
La UNESCO trabaja para garantizar el libre intercambio de ideas y un mejor conocimiento entre las culturas. | UN | وتعمل اليونسكو من أجل ضمان حرية تبادل اﻷفكار والتوصل إلى معرفة أفضل فيما بين الثقافات. |
El diálogo cultural es un instrumento que podría ayudar a lograr esto, mediante la creación de redes interculturales para los intercambios religiosos, económicos y ecológicos. | UN | والحوار الثقافي هو الأداة التي يمكن أن تساعدنا في تحقيق هذا الهدف من خلال إنشاء شبكات فيما بين الثقافات للحوار الديني والاقتصادي والإيكولوجي. |
Mi país considera sumamente importante entablar un diálogo avanzado intercultural e interreligioso con el objetivo de promover la tolerancia y la paz. | UN | إن لإجراء الحوار المتقدم فيما بين الثقافات والأديان الرامي إلى تعزيز التسامح والسلام الأهمية الأولى بالنسبة إلى بلدي. |
El Comité toma nota además de la labor realizada por la ACIDI para apoyar y fomentar el diálogo intercultural. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بعمل اللجنة على دعم وتعزيز الحوار فيما بين الثقافات. |
El Comité toma nota además de la labor realizada por la ACIDI para apoyar y fomentar el diálogo intercultural. | UN | وتأخذ اللجنة علماً أيضاً بعمل اللجنة على دعم وتعزيز الحوار فيما بين الثقافات. |
Las personas que reciben la capacitación deberán adquirir la comprensión intercultural y los conocimientos en materia de comunicación necesarios en ambientes frecuentemente hostiles y extraños. | UN | ويتعين أن يلم المتدربون بمهارات الاتصال وبضرورات التفاهم فيما بين الثقافات التي تكتسب أهمية في بيئات تمثل لهم عادة أجواء عدائية وغير مألوفة. |
Vivimos una época de transiciones profundas, de búsqueda de respuestas y de afirmación de principios, una época donde los desafíos exigen respuestas globales, en especial en momentos en que las dificultades de la convivencia intercultural y la eclosión de particularismos nos recuerdan la vigencia e importancia de la diversidad en la unidad del mundo actual. | UN | إننا نعيش في زمن يشهد تحولا عميقا، إنه زمن نسعى فيه الى التماس اﻷجوبة والتأكيد على المبادئ. وهو زمن تتطلب تحدياته استجابات عالمية، ولا سيما عندما تذكرنا الصعوبات التي تكتنف التعايش فيما بين الثقافات والتأكيد على السمات المحددة للشخصية بسلامة وأهمية التنوع في إطار وحدة عالم اليوم. |
77. Análogamente, el observador de Chile indicó que su Gobierno estaba desarrollando un plan de educación bilingüe intercultural. | UN | ٧٧- وبالمثل، قال المراقب من شيلي إن حكومته تضع حاليا خطة للتعليم المشترك فيما بين الثقافات والثنائي اللغـة. |
Recordando su resolución 27C/3.13, en la que aprobó la ejecución del proyecto intercultural e interregional “La Ruta del Esclavo”, | UN | وإذ يذكر بقراره ٢٧م/١٣-٣، الذي وافق بموجبه على تنفيذ مشروع " طريق الرقيق " المشترك فيما بين الثقافات وفيما بين المناطق، |
Cultura de paz e iniciativas sobre el diálogo entre culturas, civilizaciones y religiones | UN | ثقافة السلام ومبادرات الحوار فيما بين الثقافات والحضارات والأديان |
Cultura de paz e iniciativas sobre el diálogo entre culturas y civilizaciones | UN | ثقافة السلام ومبادرات الحوار فيما بين الثقافات والحضارات |
Cultura de paz e iniciativas sobre el diálogo entre culturas y civilizaciones | UN | ثقافة السلام ومبادرات الحوار فيما بين الثقافات والحضارات |
Ese desafío también constituye una oportunidad de enriquecer a la sociedad lituana aumentando la diversidad y el diálogo y la interacción entre las culturas. | UN | غير أن ذلك التحدي يمثل أيضاً فرصة لإثراء المجتمع الليتواني بمزيد من التنوع والحوار والتفاعل فيما بين الثقافات. |
Enseñanza de los derechos humanos, la tolerancia y la interacción entre las culturas; | UN | :: تعليم حقوق الإنسان والتسامح والتعامل فيما بين الثقافات. |
La Unión Europea estima que el fortalecimiento del papel y de los medios de acción de las Naciones Unidas y de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas es una buena manera de promover el diálogo entre las culturas. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن تعزيز الدور الذي تؤديه الأمم المتحدة والوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والوسائل التي تعمل من خلالها طريقة أساسية لتعزيز الحوار فيما بين الثقافات. |
El Fondo proporcionará preinversión de hasta 20.000 dólares para la puesta en marcha de proyectos destacados impulsados por los jóvenes en uno o más de los siguientes ámbitos: intercambios interculturales e interreligiosos, formación de líderes jóvenes y voces jóvenes en los medios de comunicación. | UN | وسوف يوفر الصندوق التمويل الأولي إذ سيتيح مبالغ تصل إلى 000 20 دولار لتمويل مشاريع هامة للشباب في مجال أو أكثر من المجالات التالية: التبادل فيما بين الثقافات والأديان؛ وتدريب القادة الشباب؛ وأصوات الشباب في وسائط الإعلام. |
Los programas tienen por objeto promover el multilingüismo desarrollando y perfeccionando las aptitudes lingüísticas y promoviendo y reforzando la comprensión de otras culturas. | UN | وترمي البرامج إلى تشجيع تعدد اللغات عن طريق بناء وتقوية المهارات اللغوية وتنمية وتعزيز التفاهم فيما بين الثقافات. |
El enfoque liberal clásico de la multiculturalidad es insuficiente para ese fin, por lo que se intenta alcanzar la interculturalidad. | UN | وأما المنظور الليبيرالي التقليدي لتعدد الثقافات فهو غير كاف للوفاء بهذا الغرض، ولذلك يُتبع نهج التفاعل فيما بين الثقافات. |
Los centros de información de las Naciones Unidas pueden aprovecharse más para promover el diálogo entre civilizaciones, para lo cual deben dotarse de tecnología de la comunicación moderna y de recursos financieros suficientes. | UN | وقال إنه يمكن استخدام مراكز الأمم المتحدة للإعلام في تعزيز الحوار فيما بين الثقافات ويتعين من أجل تلك الغاية تزويدها بالتكنولوجيا الحديثة في مجال الاتصالات وبالموارد المالية الكافية. |
:: Constituirse en un organismo especializado encargado de elaborar un enfoque integrado y estratégico respecto del racismo y su prevención, y alentar el Multiculturalismo dentro de Irlanda; | UN | :: أن تعمل بوصفها هيئة خبيرة ترسم نهجا متكاملا واستراتيجيا إزاء العنصرية ومنعها، وتعزز العلاقات فيما بين الثقافات داخل آيرلندا؛ |
Es necesario estudiar modelos eficaces por los que otros países hayan fomentado el desarrollo de políticas y actitudes de aceptación y tolerancia multicultural. | UN | وهناك حاجة الى دراسة اﻷمثلة التي نجحت بها بلدان أخرى في التشجيع على نشوء سياسات ومواقف مؤداها القبول والتسامح فيما بين الثقافات المتعددة. |
Hoy resulta evidente que el mundo bipolar de ayer ha quedado atrás y que está siendo sustituido gradualmente por un mundo polifacético que requiere nuevos enfoques encaminados a la coexistencia unida de las distintas culturas y civilizaciones. | UN | ولقد بات من الواضح أن العالم ثنائي القطب صار شيئا من الماضي، وأنه يجري استبداله تدريجيا بعالم متعدد الأوجه يتطلب نهجا جديدة تماما تستهدف تحقيق تعايش مشترك فيما بين الثقافات والحضارات المختلفة. |