En particular, la UNCTAD debe promover el diálogo internacional entre los agentes del desarrollo con el propósito de evaluar los retos y oportunidades para el fomento de la empresa que crean las nuevas condiciones económicas, incluido el entorno posterior a la Ronda Uruguay. | UN | وينبغي لﻷونكتاد بوجه خاص أن يعزز الحوار الدولي فيما بين الجهات الفاعلة في التنمية بغرض تقييم التحديات والفرص التي تواجه تنمية المشاريع والناجمة عن اﻷوضاع الاقتصادية الجديدة الناشئة، بما في ذلك بيئة ما بعد جولة أوروغواي. |
En particular, la UNCTAD debe promover el diálogo internacional entre los agentes del desarrollo con el propósito de evaluar los problemas y oportunidades para el fomento de la empresa que crean las nuevas condiciones económicas, incluido el entorno posterior a la Ronda Uruguay. | UN | وينبغي لﻷونكتاد بوجه خاص أن يعزز الحوار الدولي فيما بين الجهات الفاعلة في التنمية لغرض تقييم التحديات والفرص التي تواجه تنمية المشاريع الناجمة عن اﻷوضاع الاقتصادية الجديدة الناشئة بما في ذلك بيئة ما بعد جولة أوروغواي. |
En particular, la UNCTAD debe promover el diálogo internacional entre los agentes del desarrollo con el propósito de evaluar los retos y oportunidades para el fomento de la empresa que crean las nuevas condiciones económicas, incluido el entorno posterior a la Ronda Uruguay. | UN | وينبغي لﻷونكتاد بوجه خاص أن يعزز الحوار الدولي فيما بين الجهات الفاعلة في التنمية بغرض تقييم التحديات والفرص التي تواجه تنمية المشاريع والناجمة عن اﻷوضاع الاقتصادية الجديدة الناشئة، بما في ذلك بيئة ما بعد جولة أوروغواي. |
Las conclusiones de los órganos pertinentes creados en virtud de tratados referentes a los informes de Grecia están a punto de dar lugar a un amplio diálogo, a nivel administrativo y entre los agentes de la sociedad civil. | UN | والاستنتاجات التي خلصت إليها هيئات المعاهدات ذات الصلة، والمتعلقة بالتقارير اليونانية، على وشك أن تكون موضع حوار واسع النطاق على الصعيد الإداري وكذلك فيما بين الجهات الفاعلة في المجتمع المدني. |
ii) Una colaboración e interacción más estrecha entre los agentes de los ámbitos económico y social, incluidos la Asamblea General, el Consejo Económico y Social, los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas, las instituciones de Bretton Woods y la Organización Mundial del Comercio y otras entidades, sobre la base de la clara comprensión y el respeto de los mandatos y las estructuras de gobierno de cada uno | UN | ' 2` توثيق التعاون والتفاعل فيما بين الجهات الفاعلة في المجال الاقتصادي والاجتماعي، بما في ذلك الجمعية العامة، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، ومؤسسات بريتون وودز، ومنظمة التجارة العالمية وغيرها، على أساس الفهم الواضح لولاياتها وهياكل إدارتها واحترام ذلك |
Para la promoción de un enfoque integrado del desarrollo rural se consideró crucial el papel crítico desempeñado por las alianzas a escala nacional e internacional a la hora de reforzar la colaboración entre agentes de diversos sectores. | UN | وثمة شرط بالغ الأهمية يتعين الوفاء به لتعزيز اتباع نهج متكامل إزاء التنمية الريفية وهو أن تؤدي الشراكات المقامة على الصعيدين الوطني والدولي الرامية إلى تشجيع التعاون فيما بين الجهات الفاعلة في مختلف القطاعات دوراً بالغ الأهمية. |
El posible éxito de las iniciativas, especialmente en la difusión y la extensión de las innovaciones, depende en gran medida de la colaboración eficaz entre los actores del sistema de innovación de bajos ingresos. | UN | فالنجاح المحتمل لهذه المبادرات، ولا سيما فيما يتعلق بنشر الابتكارات وإشاعتها، يعتمد بدرجة مرتفعة على التعاون الفعال فيما بين الجهات الفاعلة في نظام ابتكارات ذوي الدخل المنخفض. |
En particular, la UNCTAD debe promover el diálogo internacional entre los agentes del desarrollo con el propósito de evaluar los retos y oportunidades para el fomento de la empresa que crean las nuevas condiciones económicas, incluido el entorno posterior a la Ronda Uruguay. | UN | وينبغي لﻷونكتاد بوجه خاص أن يعزز الحوار الدولي فيما بين الجهات الفاعلة في التنمية بغرض تقييم التحديات والفرص التي تواجه تنمية المشاريع والناجمة عن اﻷوضاع الاقتصادية الجديدة الناشئة، بما في ذلك بيئة ما بعد جولة أوروغواي. |
Reconocieron que sus actividades se concentran en el mejoramiento del desarrollo centrado en la persona humana y en la capitalización de recursos locales mediante una acción recíproca constructiva entre los agentes del desarrollo y la asociación en el desarrollo. | UN | وأقروا بأن أنشطة هذا المركز تتركز في تعزيز التنمية التي محورها البشر ورسملة الموارد المحلية من خلال التفاعل البناء فيما بين الجهات الفاعلة في التنمية والتشارك في التنمية. |
En particular, la UNCTAD debería promover el diálogo internacional entre los agentes del desarrollo con el fin de evaluar los retos y oportunidades para el fomento de la empresa que creaban las nuevas condiciones económicas, en particular el entorno posterior a la Ronda Uruguay. | UN | وينبغي لﻷونكتاد بوجه خاص أن يعزز الحوار الدولي فيما بين الجهات الفاعلة في مجال التنمية بغرض تقييم التحديات والفرص القائمة بشأن تنمية المشاريع والناجمة عن اﻷوضاع الاقتصادية الجديدة الناشئة، بما في ذلك بيئة ما بعد جولة أوروغواي. |
Gran número de ellos carece de políticas coherentes y mecanismos institucionalizados para coordinar la acción y analizar e intercambiar información entre los agentes del sistema de justicia penal; | UN | وتفتقر العديد من البلدان إلى سياسات متسقة وإلى آليات مؤسسية لتنسيق العمل، ولتحليل المعلومات وتبادلها فيما بين الجهات الفاعلة في مجال العدالة الجنائية. |
Reconociendo el papel central de la comunicación para el éxito de la ejecución de los programas de desarrollo dentro del sistema de las Naciones Unidas y para el aumento de la interacción entre los agentes del desarrollo, a saber, los organismos, las organizaciones, los fondos y los programas del sistema de las Naciones Unidas, los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales, | UN | وإذ تسلم بما للاتصال من دور بالغ اﻷهمية للنجاح في تنفيذ البرامج اﻹنمائية داخل منظومة اﻷمم المتحدة ولتحسين التفاعل فيما بين الجهات الفاعلة في مجال التنمية، أي وكالات منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسساتها وصناديقها وبرامجها، والحكومات والمنظمات غير الحكومية، |
Reconociendo el papel central de la comunicación para el éxito de la ejecución de los programas de desarrollo dentro del sistema de las Naciones Unidas y para el aumento de la interacción entre los agentes del desarrollo, a saber, los organismos, las organizaciones, los fondos y los programas del sistema de las Naciones Unidas, los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales, | UN | وإذ تسلم بما للاتصال من دور بالغ اﻷهمية للنجاح في تنفيذ البرامج اﻹنمائية داخل منظومة اﻷمم المتحدة ولتحسين التفاعل فيما بين الجهات الفاعلة في مجال التنمية، أي وكالات منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسساتها وصناديقها وبرامجها، والحكومات والمنظمات غير الحكومية، |
Este marco será decisivo para promover la responsabilidad mutua y la cooperación entre los agentes del desarrollo con miras a identificar y eliminar de manera eficaz los déficits de recursos. | UN | 14 - وسيكتسي هذا الإطار أهمية حاسمة لتعزيز المساءلة المتبادلة والشراكات القائمة فيما بين الجهات الفاعلة في مجال التنمية في تحديد ومعالجة الفجوات في الموارد على نحو فعال. |
d) Vínculos incipientes entre los agentes del estado de derecho; | UN | (د) وجود روابط ما زالت في بدايتها فيما بين الجهات الفاعلة في مجال سيادة القانون؛ |
1. La expresión " política de la competencia " se refiere a las políticas públicas destinadas a preservar e impulsar la competencia entre los agentes del mercado y a propiciar otras políticas y procesos públicos que posibilitan el desarrollo de un entorno competitivo. | UN | مقدمة 1- تُشير سياسة المنافسة إلى السياسة الحكومية الرامية إلى الحفاظ على المنافسة أو النهوض بها فيما بين الجهات الفاعلة في السوق وإلى النهوض بالسياسات والعمليات الحكومية الأخرى التي تمكّن البيئة التنافسية من التطور. |
Esta conferencia de Wiesbaden fue una novedad en lo que respecta a su objetivo de facilitar la concienciación y el intercambio de experiencias y prácticas eficaces en la aplicación de la resolución 1540 (2004) entre los agentes del sector industrial. | UN | وحمل مؤتمر فيسبادن الجديد من حيث هدفه المتمثل في تيسير التوعية وتبادل الخبرات والممارسات الفعالة في تنفيذ القرار 1540 (2004) فيما بين الجهات الفاعلة في مجال الصناعة. |
c) Hacer un seguimiento de las decisiones de la Cumbre Presidencial de la Unión de Río Mano, celebrada el 14 de mayo, y organizar reuniones ministeriales y sectoriales periódicas sobre asuntos de interés común, especialmente entre los agentes del sector de la seguridad; | UN | (ج) ينبغي متابعة القرارات الصادرة عن مؤتمر القمة الرئاسي لاتحاد نهر مانو المعقود في 14 أيار/مايو، وعقد اجتماعات وزارية قطاعية منتظمة بشأن المسائل موضع الاهتمام المشترك، ولا سيما فيما بين الجهات الفاعلة في مجال الأمن؛ |
Finalmente, las alianzas forjadas a nivel nacional e internacional para impulsar la colaboración entre los agentes de los diferentes sectores son esenciales para la promoción de un enfoque integrado del desarrollo rural. | UN | وأخيرا، من شأن الشراكات المقامة على الصعيدين الوطني والدولي والرامية إلى تشجيع التعاون فيما بين الجهات الفاعلة في مختلف القطاعات أن تلعب دورا بالغ الأهمية في مجال تعزيز نهج متكامل إزاء التنمية الريفية. |
El UNICEF velará por que se invite a los agentes de protección de la población civil en general a participar en las reuniones anuales de coordinadores de protección de menores en el marco de los esfuerzos por mejorar el intercambio de información entre los agentes de protección. | UN | ستكفل منظمة اليونيسيف دعوة الأطراف الفاعلة العامة في مجال حماية المدنيين إلى المشاركة في الاجتماعات السنوية لجهات التنسيق المعنية بحماية الطفل في إطار الجهود الرامية إلى تعزيز تبادل المعلومات فيما بين الجهات الفاعلة في مجال الحماية. |