No obstante, otras Partes estuvieron de acuerdo en que se celebrara una reunión entre períodos de sesiones a condición de que se preparara adecuadamente y ofreciera perspectivas de avanzar en la solución de esos problemas. | UN | ووافقت أطراف أخرى على عقد اجتماع فيما بين الدورتين يعد له إعدادا سليما ويبين احتمالات التقدم. |
INFORME DEL PRESIDENTE DEL COMITÉ PREPARATORIO INTERGUBERNAMENTAL SOBRE LA MARCHA DE LOS TRABAJOS EN RELACIÓN CON LAS NEGOCIACIONES entre períodos de sesiones | UN | الحضور 14 تقرير مرحلي مقدم من رئيس اللجنة الحكومية الدولية التحضيرية بشأن المفاوضات فيما بين الدورتين |
La reunión entre períodos de sesiones presentaría el resultado de sus labores a la Comisión en la continuación de su décimo período de sesiones. | UN | ومن المقرر أن يعرض الاجتماع المنعقد فيما بين الدورتين نتائج أعماله على اللجنة في دورتها العاشرة المستأنفة. |
Presentación de los resultados de las reuniones entre períodos de sesiones pertinentes Tarde | UN | عرض نتائج الاجتماعات ذات الصلة المعقودة فيما بين الدورتين |
Informe de la Presidenta sobre las actividades realizadas entre los períodos de sesiones 23° y 24 del Comité | UN | تقرير رئيسة اللجنة عن الأنشطة المضطلع بها فيما بين الدورتين الثالثة والعشرين والرابعة والعشرين للجنة |
Página Introducción Labor de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal entre períodos de sesiones | UN | أعمال لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية فيما بين الدورتين |
Agradeció también a todos los que habían participado activamente en la labor entre períodos de sesiones. | UN | ووجه الشكر كذلك إلى جميع هؤلاء الذين شاركوا بنشاط في الأعمال التي تمت فيما بين الدورتين. |
El grupo de trabajo previó continuar su labor en 2008 y transmitir sus recomendaciones a la Comisión en una reunión entre períodos de sesiones ulterior. | UN | وقرّر الفريق العامل مواصلة عمله في عام 2008 وإحالة توصياته إلى اللجنة خلال اجتماع لاحق يُعقد فيما بين الدورتين. |
En esa decisión, la Conferencia pidió además a la Secretaría que organizara una reunión entre períodos de sesiones del Grupo de trabajo antes de que finalizara 2009. | UN | وطلب المؤتمر من الأمانة أيضاً في ذلك المقرر تنظيم اجتماع للفريق العامل فيما بين الدورتين قبل نهاية عام 2009. |
Si fuese necesario examinar algún asunto de carácter urgente, se podría organizar una reunión entre períodos de sesiones. | UN | فإذا لزم النظر في أية مسائل عاجلة، يمكن تنظيم عقد اجتماع فيما بين الدورتين. |
A fin de mantener la transparencia y una corriente de información que llegue a todas las delegaciones, en el próximo período de sesiones presentaré un informe a la Conferencia sobre la marcha de esas consultas entre períodos de sesiones. | UN | وسعيا الى الحفاظ على الشفافية وتدفق المعلومات إلى جميع الوفود، سأبلغ المؤتمر في الدورة المقبلة بأية تطورات تنجم عن هذه المشاورات التي ستجري فيما بين الدورتين. |
De ahí que hayamos acogido esperanzados el acuerdo logrado durante la fase entre períodos de sesiones respecto del mandato del Comité ad hoc encargado de negociar un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | ومن ثم فإن شعورنا بالارتياح كبير بعد الاتفاق الذي تحقق فيما بين الدورتين بخصوص ولاية اللجنة المخصصة للتفاوض على معاهدة للحظر الكامل للتجارب النووية. |
8. También asistí a otra reunión entre períodos de sesiones celebrada en Ginebra en febrero, en la que estuvieron representados cerca de 25 Estados. | UN | ٨ - وقمت كذلك بحضور اجتماع آخر عقد فيما بين الدورتين في جنيف، خلال شهر شباط/فبراير، اشتركت فيه نحو ٢٥ دولة. |
10. Las deliberaciones entre períodos de sesiones sólo pueden tener un carácter preparatorio. | UN | ٠١ - ويمكن أن تكون المناقشات التي تجرى فيما بين الدورتين تحضيرية في طابعها. |
Confirmó que los debates entre períodos de sesiones sólo podían tener carácter preparatorio y que no podían prefigurar los debates y decisiones de la Conferencia. | UN | وأكد أن المناقشات التي تجري فيما بين الدورتين تحضيرية في طابعها، إلا أنها لا تشكل، ولا يجوز أن تشكل، بديلا استباقيا لمداولات المؤتمر أو القرارات التي يصدرها. |
En el discurso de clausura que pronuncié en el último período de sesiones, exhorté a las delegaciones a que celebraran consultas entre períodos de sesiones a fin de facilitar la adopción de acuerdos sobre las cuestiones pendientes. | UN | وقد قمت في بياني الختامي الذي أدليت به في الدورة الماضية بحث الوفود على إجراء مشاورات فيما بين الدورتين من أجل تيسير التوصل الى اتفاق بشأن أية مسائل معلقة. |
En sólo un año, la Conferencia ha demostrado su dedicación a las negociaciones al elaborar un texto de trabajo del Tratado, al continuar su labor entre períodos de sesiones y llegar a un acuerdo sustancial en la esfera de la verificación. | UN | ففي هذا العام فقط، أظهر المؤتمر التزامه بالمفاوضات بتقديمه نصا متجددا للمعاهدة وباضطلاعه بأعمال فيما بين الدورتين وبتوصله إلى اتفاق كبير في مجال التحقق. |
El seminario internacional celebrado en París sobre el acceso de las víctimas a la Corte y la reunión entre períodos de sesiones de Siracusa (Italia) han contribuido a hacer progresar los trabajos de la Comisión. | UN | وقد كانت الحلقة الدراسية الدولية التي نظمت في باريس بشأن تمكين الضحايا من سبل عرض قضاياهم على المحكمة، والاجتماع الذي عُقد فيما بين الدورتين في سيراكوزا، إيطاليا، قد أفادا في النهوض بأعمال اللجنة. |
El seminario internacional sobre el acceso de las víctimas a la Corte y la reunión entre períodos de sesiones de Siracusa (Italia) han contribuido a hacer avanzar los trabajos de la Comisión. | UN | وقالت إن الحلقة الدراسية الدولية التي نظمت بشأن تمكين الضحايا من سبل عرض قضاياهم على المحكمة والاجتماع الذي عقد فيما بين الدورتين في سيراكوزا، إيطاليا، كانا مفيدين في إحراز التقدم في أعمال اللجنة. |
3. Informe de la Presidenta sobre las actividades realizadas entre los períodos de sesiones 12º y 13º del Comité. | UN | ٣ - تقرير الرئيسة عن اﻷنشطة المضطلع بها فيما بين الدورتين الثانية عشرة والثالثة عشرة للجنة. |
En esa comunicación se solicitó a las Partes que presentasen candidaturas de expertos y la candidatura de una de las Partes que estuviese interesada en encargarse de dirigir la labor del pequeño grupo de trabajo entre reuniones. | UN | وطلبت الرسالة تقديم ترشيحات للخبراء، والطرف الذي يهتم بالعمل كبلد رائد للفريق الصغير العامل فيما بين الدورتين. |