Algunos Estados europeos informaron de que existía un procedimiento simplificado entre los Estados miembros de la Unión Europea. | UN | وأفادت بعض الدول الأوروبية أن الإجراءات المبسّطة متاحة فيما بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Algunos Estados europeos informaron de que existía un procedimiento simplificado entre los Estados miembros de la Unión Europea. | UN | وأفادت بعض الدول الأوروبية بأن الإجراءات المبسّطة متاحة فيما بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
También alentamos a que se profundice la cooperación regional e interregional entre los Estados miembros de la Alianza de los Estados Insulares Pequeños. | UN | كما نشجع السعـي لزيادة التعاون الإقليمي والأقاليمي فيما بين الدول الأعضاء في تحالف الدول الجزرية الصغيرة النامية وبين بعضها البعض. |
Por tanto podría resultar útil el intercambio de experiencias entre los Estados Miembros en esta esfera. | UN | ولذا فقد يكون من المفيد تبادل الخبرات فيما بين الدول الأعضاء في هذا المجال. |
El sistema de las Naciones Unidas debería además identificar y fortalecer los medios de facilitar el intercambio de las mejores prácticas entre los Estados Miembros en esta esfera. | UN | كما ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تعمل على تحديد وتعزيز سبل الوساطة لتبادل المعلومات عن أفضل الممارسات فيما بين الدول الأعضاء في هذا المجال. |
Aprobamos por la presente la Declaración de Dubai como programa práctico para la promoción de la ciencia y la tecnología entre los Estados miembros del Grupo de los 77: | UN | نعتمد، بموجب هذا، إعلان دبي بوصفه منهاجا عمليا لتعزيز العلم والتكنولوجيا فيما بين الدول الأعضاء في مجموعة الـ 77: |
Continúa actuando como foro de consultas periódicas, intercambio de información y sugerencias entre los Estados miembros de la CEEAC en las esferas de la paz, la seguridad y el desarrollo del África central. | UN | كما تواصل العمل كمنتدى للتشاور وتبادل المعلومات والاقتراحات بانتظام فيما بين الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، في المجالات المتعلقة بالسلام والأمن والتنمية في وسط أفريقيا. |
La aplicación de las resoluciones pertinentes se ha realizado de manera coordinada entre los Estados miembros de la Unión Europea. | UN | وقد جرى تنفيذ القرارين المذكورين بالتنسيق فيما بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
La Corte Internacional de Justicia sigue ocupando un lugar central en el sistema jurídico internacional establecido para arbitrar en controversias entre los Estados miembros de la Organización. | UN | إن محكمة العدل الدولية تبقى مركز النظام القانوني الدولي للتقاضي في النـزاعات فيما بين الدول الأعضاء في المنظمة. |
Algunos Estados europeos informaron que existía un procedimiento simplificado entre los Estados miembros de la Unión Europea. | UN | وأفادت بعض الدول الأوروبية أن الإجراءات المبسّطة متاحة فيما بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Ahora bien, como dicha orden sólo se aplicaría entre los Estados miembros de la Unión Europea, la dificultad subsistiría con respecto a la extradición de nacionales de la Unión a otros países. | UN | بيد أنه نظرا لأن أمر التوقيف الأوروبي سينطبق فقط فيما بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، سوف تظل الصعوبة قائمة بشأن تسليم مواطني الاتحاد إلى الدول الأخرى. |
Apreciando la constante cooperación entre los Estados miembros de la Conferencia de Desarme, así como de los seis Presidentes de la Conferencia sucesivos en su período de sesiones de 2009, | UN | وإذ تقدر استمرار التعاون فيما بين الدول الأعضاء في المؤتمر وفيما بين الستة رؤساء المتعاقبين في دورة 2009، |
El taller permitió que los delegados intercambiaran opiniones sobre la manera de fortalecer la cooperación y la coordinación regionales entre los Estados miembros de la UEMAO. | UN | وقد سمح ذلك للمندوبين بتبادل الآراء بشأن كيفية تعزيز وتنسيق التعاون الإقليمي فيما بين الدول الأعضاء في الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا. |
3. Promover la cooperación policial y judicial entre los Estados miembros de la Zona; | UN | 3 - تعزيز التعاون الشرطي والقضائي فيما بين الدول الأعضاء في المنطقة؛ |
El objetivo principal de la Reunión fue promover la obtención de resultados concretos para mejorar la cooperación entre los Estados miembros de la zona. | UN | وركز الاجتماع بشدة على تشجيع النتائج الملموسة لتعزيز التعاون فيما بين الدول الأعضاء في المنطقة. |
Se está cerca de llegar a un entendimiento común gracias a las consultas entre los Estados Miembros en el marco de un grupo de trabajo creado por la Comisión. | UN | وفي متناول اليد تحقيق تفاهم مشترك عن طريق المشاورات فيما بين الدول الأعضاء في إطار فريق عامل تنشئه اللجنة. |
Objetivo de la Organización: Promover una mayor confianza mutua entre los Estados Miembros en la esfera de las armas convencionales y hacer frente a la acumulación desestabilizadora y excesiva de armas pequeñas y ligeras, a su tráfico ilícito y a su producción | UN | هدف المنظمة: العمل على زيادة الثقة المتبادلة فيما بين الدول الأعضاء في ميدان الأسلحة التقليدية والتصدي للتكديس المفرط للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتهريبها وصناعتها بصورة غير مشروعة |
Uno de los objetivos de la OCN consiste en crear una base nacional de datos con fines policiales destinada a facilitar el intercambio de información entre los Estados Miembros en el contexto de la lucha contra el delito transnacional, incluido el terrorismo. | UN | ومن بين أهداف وغايات المكتب المركزي الوطني للإنتربول إنشاء قاعدة بيانات جنائية وطنية بقصد تبادل المعلومات فيما بين الدول الأعضاء في مكافحة الجريمة عبر الوطنية بما في ذلك الإرهاب. |
A su vez, ello crearía problemas entre los Estados miembros del OIEA. | UN | وسيؤدي ذلك إلى ظهور مشكلات فيما بين الدول الأعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
1. Reitera su firme apoyo al papel del Centro Regional de las Naciones Unidas para la Paz, el Desarme y el Desarrollo en América Latina y el Caribe en la promoción de las actividades de las Naciones Unidas a nivel regional para fortalecer la paz, la estabilidad, la seguridad y el desarrollo de sus Estados miembros; | UN | 1 - تكرر تأكيد دعمها القوي للدور الذي يقوم به مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح والتنمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في الترويج للأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة على الصعيد الإقليمي تعزيزا للسلام والاستقرار والأمن والتنمية فيما بين الدول الأعضاء في المركز الإقليمي؛ |
Sus disposiciones están encaminadas a favorecer la concertación y la acción común de los Estados miembros de la Unión fomentando la ayuda mutua comunitaria e internacional para la represión. | UN | وتنص هذه الأحكام على تشجيع التشاور والقيام بأنشطة مشتركة فيما بين الدول الأعضاء في الاتحاد، عن طريق تعزيز التعاون على قمع الجريمة على صعيد الجماعة الأفريقية وعلى الصعيد الدولي. |
Acuerdo sobre la promoción, protección y garantía de las inversiones entre Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica | UN | اتفاق بشأن تعزيز وحماية وضمان الاستثمارات فيما بين الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي |
Pese a la diferencia en los niveles de desarrollo económico que existe entre los países miembros de la ASEAN, la Asociación desea desempeñar una función importante en el progreso de la región de Asia y el Pacífico a un nivel más amplio. | UN | 40 - واستطرد قائلا إنه بالرغم من اختلاف مستويات التنمية الاقتصادية فيما بين الدول الأعضاء في الرابطة، تود الرابطة أن تقوم بدور مهم في عملية التقدم على نطاق أوسع في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
En 2004, el Comité decidió realizar una encuesta entre los miembros de la OMT para evaluar el grado de aplicación del Código. | UN | وفي عام 2004، قررت اللجنة إجراء دراسة استقصائية فيما بين الدول الأعضاء في المنظمة العالمية للسياحة ترمي إلى تقييم درجة تنفيذ المدونة. |
310. En 1993, la Comisión publicó el Survey of Economic and Social Developments in the ESCWA Region, así como un estudio titulado “Strengthening mechanisms and techniques of activating intraregional trade among the States members of the Commission”. | UN | ٣١٠ - وفي عام ١٩٩٣، أصدرت اللجنة دراسة عنوانها " مسح للتطورات الاقتصادية والاجتماعية في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا " ، وذلك إلى جانب دراسة أخرى معنونة " تعزيز آليات وأساليب تنشيط التجارة الدولية فيما بين الدول اﻷعضاء في اللجنة " . |
En las reuniones de la Comisión de Consolidación de la Paz, el Presidente presentará, si procede, conclusiones y recomendaciones adoptadas por consenso por los Estados Miembros de la composición respectiva. | UN | فيما يتعلق باجتماعات لجنة بناء السلام، يقدم الرئيس، حيثما يكون ذلك مناسبا، الاستنتاجات والتوصيات التي اتفق عليها بتوافق الآراء فيما بين الدول الأعضاء في التشكيلة المعنية. |