La coordinación entre los Estados y las organizaciones internacionales pertinentes debe reforzarse a fin de aprovechar plenamente los mecanismos ya existentes a todos los niveles. | UN | فيجب تعزيز التنسيق فيما بين الدول والمنظمات الدولية ذات الصلة لاستخدام الآليات القائمة على أكمل وجه في جميع المستويات. |
En cambio, sugirieron que esas lagunas se deberían colmar mediante el fortalecimiento de la cooperación entre los Estados y las organizaciones internacionales. | UN | وبدلا من ذلك، اقتُرحت معالجة هذه الثغرات عن طريق تعزيز التعاون فيما بين الدول والمنظمات الدولية. |
Fomentar los debates sobre la seguridad pública en la región, prestar asistencia para la evaluación conjunta de proyectos y programas y concebir nuevas iniciativas de coordinación y cooperación entre los Estados y las organizaciones internacionales y no gubernamentales. | UN | تعزيز المناقشات بشأن الأمن العام في المنطقة، والمساعدة في إجراء تقييم مشترك للمشاريع والبرامج ووضع مبادرات جديدة للتنسيق والتعاون فيما بين الدول والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
Es importante señalar que el concepto de protección y seguridad entre Estados y organizaciones internacionales es aplicable también a los derechos básicos del personal de las misiones diplomáticas y consulares. | UN | ومن المهم ملاحظة أن مفهوم توفير الحماية والأمن فيما بين الدول والمنظمات الدولية ينطبق أيضاً على الحقوق الأساسية لأفراد البعثات الدبلوماسية والقنصلية. |
La Comisión sobre el derecho de los tratados entre Estados y organizaciones internacionales o entre organizaciones internacionales no introdujo grandes modificaciones al principio del consentimiento tácito ni lo cuestionó. | UN | 202 - ولم تعدل أعمال اللجنة المتعلقة بقانون المعاهدات فيما بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية تعديلا عميقا مبدأ القبول الضمني أو تضعه موضع التساؤل. |
A ese respecto, varias delegaciones expresaron la opinión de que el objeto de un instrumento internacional debería ser el de brindar una plataforma para mejorar la cooperación y la coordinación entre los Estados y las organizaciones internacionales. | UN | وأعربت عدة وفود في هذا الشأن عن رأي مؤداه أن الصك الدولي ينبغي أن يهدف إلى توفير منبر لتحسين التعاون والتنسيق فيما بين الدول والمنظمات الدولية. |
3. Destaca la función vital que desempeñan las Naciones Unidas en el fortalecimiento de la cooperación internacional en la lucha contra el terrorismo y pone de relieve la importancia de una mayor coordinación entre los Estados y las organizaciones internacionales y regionales; | UN | ٣ - يؤكد دور اﻷمم المتحدة الحيوي في تعزيز التعاون الدولي في مكافحة اﻹرهاب ويشدد على أهمية زيادة التنسيق فيما بين الدول والمنظمات الدولية واﻹقليمية؛ |
3. Destaca la función vital que desempeñan las Naciones Unidas en el fortalecimiento de la cooperación internacional en la lucha contra el terrorismo y pone de relieve la importancia de una mayor coordinación entre los Estados y las organizaciones internacionales y regionales; | UN | ٣ - يؤكد دور اﻷمم المتحدة الحيوي في تعزيز التعاون الدولي في مكافحة اﻹرهاب ويشدد على أهمية زيادة التنسيق فيما بين الدول والمنظمات الدولية واﻹقليمية؛ |
3. Destaca la función vital que desempeñan las Naciones Unidas en el fortalecimiento de la cooperación internacional en la lucha contra el terrorismo y pone de relieve la importancia de aumentar la coordinación entre los Estados y las organizaciones internacionales y regionales; | UN | 3 - يؤكد دور الأمم المتحدة الحيوي في تعزيز التعاون الدولي في مكافحة الإرهاب ويشدد على أهمية زيادة التنسيق فيما بين الدول والمنظمات الدولية والإقليمية؛ |
También han puesto de relieve la necesidad de fortalecer la cooperación internacional entre los Estados y las organizaciones internacionales y regionales para prevenir, combatir y eliminar el terrorismo internacional en todas sus formas y manifestaciones, dondequiera que se cometa y quienquiera sea el responsable, ya que ninguna nación está en condiciones de combatir y eliminar por su propia cuenta el flagelo mundial del terrorismo. | UN | وسلطت تلك الأحداث الأضواء على ضرورة تعزيز التعاون الدولي فيما بين الدول والمنظمات الدولية والإقليمية على منع الإرهاب ومكافحته والقضاء عليه بجميع أشكاله ومظاهره حيثما يُرتكب وأياً كان مقترفوه، نظرا لأنه لن يكون بوسع أي دولة بمفردها أن تكافح آفة الإرهاب العالمية وتقضي عليها. |
También han puesto de relieve la necesidad de fortalecer la cooperación internacional entre los Estados y las organizaciones internacionales y regionales para prevenir, combatir y eliminar el terrorismo internacional en todas sus formas y manifestaciones, dondequiera que se cometa y quienquiera sea el responsable, ya que ninguna nación está en condiciones de combatir y eliminar por su propia cuenta el flagelo mundial del terrorismo. | UN | وسلطت هذه الأحداث الأضواء على ضرورة تعزيز التعاون الدولي فيما بين الدول والمنظمات الدولية والإقليمية على منع الإرهاب ومكافحته والقضاء عليه بجميع أشكاله ومظاهره حيثما يرتكب ومهما كان مقترفوه، نظرا لأن أي دولة بدون مساعدة ليست في وضع يمكنها من مكافحة آفة الإرهاب العالمية والقضاء عليها. |
Aunque no hay una práctica suficiente en ese ámbito para que constituya derecho consuetudinario en el sentido del Artículo 38 del Estatuto de la Corte Internacional de Justicia, parecería existir consenso entre los Estados y las organizaciones internacionales, equivalente a una opinio juris, de que las normas de jus cogens tienen fuerza obligatoria para las organizaciones internacionales. | UN | ورغم عدم وجود ممارسة كافية في هذا المجال لتشكيل قانون عرفي في حدود المعنى الذي تذهب إليه المادة 38 من النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية يوجد فيما بين الدول والمنظمات الدولية توافق آراء ظاهر، يرقى إلى حد الاعتقاد بالإلزام، مفاده أن القواعد الآمرة ملزمة للمنظمات الدولية. |
También tiene ciertas reservas sobre la definición del término " legítima defensa " , ya que no hay acuerdo general entre los Estados y las organizaciones internacionales sobre el significado que tiene ese término en los documentos mencionados en el comentario del proyecto de artículo 20. | UN | وقال إن لدى وفده أيضاً بعض التحفظات بشأن تعريف مصطلح " الدفاع عن النفس " ، نظراً لأنه لا يوجد اتفاق واسع النطاق فيما بين الدول والمنظمات الدولية بشأن معنى المصطلح بالصيغة المستخدمة في الوثائق المذكورة في التعليق على مشروع المادة 20. |
El ejercicio, de dos días de duración, examinó las cuestiones de cooperación y coordinación entre los Estados y las organizaciones internacionales y regionales en respuesta a un ataque de terrorismo biológico internacional, contribuyendo al aumento de la capacidad para luchar contra el terrorismo y al fortalecimiento de la función del sistema de las Naciones Unidas a este respecto; | UN | وفحصت عملية المحاكاة التي استمرت يومين المسائل المتعلقة بالتعاون والتنسيق فيما بين الدول والمنظمات الدولية/الإقليمية فيما يتعلق بأعمال الاستجابة في حالة التعرض لهجوم بيولوجي دولي. وبذلك، تكون سويسرا قد ساهمت في بناء القدرات لمكافحة الإرهاب وتعزيز دور منظومة الأمم المتحدة في هذا الصدد؛ |
El marco de preparación y respuesta para casos de emergencia debería fortalecerse mejorando los instrumentos jurídicos y alentando a los Estados a que se hagan parte en las convenciones pertinentes, mediante la aplicación universal de las normas de seguridad del OIEA y una mayor cooperación entre los Estados y las organizaciones internacionales. | UN | 130 - وينبغي تعزيز إطار الاستعداد والاستجابة لحالات الطوارئ بتمتين الصكوك القانونية وتشجيع الدول على الانضمام إلى الاتفاقيات ذات الصلة، من خلال التنفيذ الشامل لمعايير الأمان التي وضعتها الوكالة، ومن خلال تعزيز التعاون فيما بين الدول والمنظمات الدولية. |
12. Resalta la importancia de la coordinación entre los Estados y las organizaciones internacionales a fin de desalentar los actos de piratería y robo a mano armada en el mar frente a las costas de Somalia, encomia la labor realizada por el Grupo de Contacto para facilitar esa coordinación, en cooperación con la OMI, los Estados del pabellón y las autoridades somalíes, e insta a que se siga prestando apoyo a esas iniciativas; | UN | 12 - يؤكد أهمية التنسيق فيما بين الدول والمنظمات الدولية من أجل ردع أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال، ويشيد بالعمل الذي يقوم به فريق الاتصال من أجل تيسير هذا التنسيق بالتعاون مع المنظمة البحرية الدولية ودول العلم والسلطات الصومالية، ويحث على الاستمرار في دعم هذه الجهود؛ |
12. Resalta la importancia de la coordinación entre los Estados y las organizaciones internacionales a fin de desalentar los actos de piratería y robo a mano armada en el mar frente a las costas de Somalia, encomia la labor realizada por el Grupo de Contacto para facilitar esa coordinación, en cooperación con la OMI, los Estados del pabellón y las autoridades somalíes, e insta a que se siga prestando apoyo a esas iniciativas; | UN | 12 - يؤكد أهمية التنسيق فيما بين الدول والمنظمات الدولية من أجل ردع أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال، ويشيد بالعمل الذي يقوم به فريق الاتصال من أجل تيسير هذا التنسيق بالتعاون مع المنظمة البحرية الدولية ودول العلم والسلطات الصومالية، ويحث على الاستمرار في دعم هذه الجهود؛ |
7) Los trabajos de la Comisión sobre el derecho de los tratados entre Estados y organizaciones internacionales o entre organizaciones internacionales no modificó profundamente ni puso en tela de juicio el principio del consentimiento tácito. | UN | 7) ولم تغير أعمال اللجنة المتعلقة بشأن قانون المعاهدات فيما بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية إلى حد كبير مبدأ القبول الضمني ولم تطعن فيه. |
7) Los trabajos de la Comisión sobre el derecho de los tratados entre Estados y organizaciones internacionales o entre organizaciones internacionales no modificaron profundamente ni pusieron en tela de juicio el principio del consentimiento tácito. | UN | 7) ولم تغير أعمال اللجنة المتعلقة بشأن قانون المعاهدات فيما بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية إلى حد كبير مبدأ القبول الضمني ولم تطعن فيه. |
El Sr. Norman (Canadá) dice que la obligación de proteger al personal diplomático y consular es fundamental para mantener las relaciones de amistad no solo entre Estados sino además entre Estados y organizaciones internacionales. | UN | 6 - السيد نورمان (كندا): قال إن واجب حماية الموظفين الدبلوماسيين والقنصليين له أهمية أساسية بالنسبة للمحافظة على علاقات الصداقة ليس فقط فيما بين الدول بل أيضاً فيما بين الدول والمنظمات الدولية. |