ويكيبيديا

    "فيما بين الطوائف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • entre las comunidades
        
    • entre comunidades
        
    • intercomunitarias
        
    • intercomunal
        
    • intercomunitario
        
    • intercomunitarios
        
    • entre distintas comunidades
        
    • interétnica
        
    • intercomunales
        
    • interétnicos e
        
    • entre los grupos
        
    Esto fomentará la reconciliación entre las comunidades y ayudará a los numerosos refugiados y personas desplazadas a sentirse seguros al regresar a sus hogares. UN وهذا سيعزز الوفاق فيما بين الطوائف وسيساعد اللاجئين والمشردين العديدين على الشعور باﻷمن عند العودة إلى ديارهم.
    La Misión alentó a que se intensifique el diálogo entre las comunidades étnicas de Kosovo e hizo hincapié en la necesidad de reconciliación. UN وشجعت البعثة على تكثيف الحوار فيما بين الطوائف في كوسوفو وأكدت على ضرورة المصالحة.
    Insto a los dirigentes y al pueblo de Kosovo a redoblar sus esfuerzos orientados a la reconciliación y a la promoción de la confianza entre las comunidades. UN لذا فإنني أطالب زعماء كوسوفو وشعبها بزيادة جهودهم لتحقيق المصالحة وتعزيز الثقة فيما بين الطوائف.
    Ahora bien, muchas más personas resultaron desplazadas como consecuencia de los ataques del Ejército de Resistencia del Señor (LRA), de Uganda, y de las luchas entre comunidades. UN بيد أن أعدادا أكبر قد شردت نتيجة لهجمات جيش الرب للمقاومة الأوغندي والقتال فيما بين الطوائف.
    No obstante, en la fecha de redacción del presente informe hay indicios de que han mejorado las relaciones intercomunitarias. UN غير أنه توجد دلائل في وقت تحرير هذا التقرير على تحسن العلاقات فيما بين الطوائف.
    Ya existen muchos ejemplos de cooperación intercomunal en la esfera de los derechos de la mujer. UN وهناك أمثلة عديدة بالفعل على التعاون فيما بين الطوائف في ميدان حقوق المرأة.
    Reafirmando su adhesión a la unidad y a la integridad territorial de las Comoras, de conformidad con las resoluciones pertinentes de la OUA, el Gobierno de Malí exhorta a todas las partes en las Comoras a proseguir el diálogo intercomunitario y a actuar de consuno en pro del restablecimiento de la paz civil y de la reconciliación nacional en el marco de una solución política de la crisis. UN وتيعد حكومة مالي تأكيد التزامها بوحدة جزر القمر وسلامتها اﻹقليمية، بما يتمشى مع قرارات منظمة الوحدة اﻷفريقية ذات الصلة، وتحث جميع اﻷطراف في جزر القمر على مواصلة الحوار فيما بين الطوائف والعمل معا من أجل إعادة السلام المدني والمصالحة الوطنية في إطار حل سياسي لﻷزمة.
    En la mayoría de los conflictos violentos intercomunitarios, los instrumentos jurídicos para la protección de los niños, como la Convención sobre los Derechos del Niño o los Convenios de Ginebra, no se conocen o no se respetan. UN والصكوك القانونية المتعلقة بحماية الطفل، مثل اتفاقية حقوق الطفل واتفاقيات جنيف، غير معروفة ولا يُمتثل لها في معظم الصراعات العنيفة فيما بين الطوائف.
    Debemos apoyar los esfuerzos por fomentar la confianza entre las comunidades. UN وثمة حاجة إلى مواصلة جهود بناء الثقة فيما بين الطوائف.
    Se reduce el número de incidentes y de víctimas resultantes de los conflictos entre las comunidades UN انخفاض عدد الحوادث والإصابات الناجمة عن النزاع فيما بين الطوائف
    Un motivo de profunda preocupación es la proliferación de milicias ilegales y los intentos por fomentar la tirantez entre las comunidades mediante asesinatos selectivos. UN ومسألة انتشار المليشيات غير المشروعة ومحاولات التحريض على التوتر فيما بين الطوائف عن طريق عمليات القتل التي تستهدف أشخاصا معيَّنين هي مسألة مثيرة للقلق البالغ.
    El bandolerismo, el hostigamiento de la población civil y las tensiones y escaramuzas entre las comunidades étnicas son fenómenos generalizados y siguen siendo un grave problema no resuelto en materia de seguridad. UN فاللصوصية والتحرش بالمدنيين والتوترات والمناوشات فيما بين الطوائف العرقية منتشرة في أنحاء دارفور وتظل تحديا أمنيا لم يُحل.
    4.3.1 Servir de mecanismo para contactos periódicos entre las comunidades y el Gobierno de Kosovo; UN 4-3-1 إتاحة آلية للتواصل المنتظم فيما بين الطوائف وحكومة كوسوفو؛
    El Código Penal tipifica como delito cualquier acto que tenga por objeto o resultado exacerbar los enfrentamientos sectarios o raciales o la incitación a la discordia entre las comunidades y los diferentes componentes de la nación. UN 22 - ويجرِّم القانون الجنائي أي فعل يستهدف تغذية الصراع الطائفي أو العنصري أو يستهدف التحريض على الفُرقة فيما بين الطوائف ومختلف عناصر الأُمة، أو أي فعل يسفر عما سبق ذكره.
    El Comité estatal publica la colección " Estado y pensamiento social religioso " y el periódico " Sociedad y religión " , que promueven ideas de tolerancia y tradiciones entre las comunidades religiosas y la población en general. UN وتقوم اللجنة بنشر مجموعة الدولة والفكر الديني والاجتماعي وصحيفة المجتمع والدين، وهما منشوران يشجعان على الأخذ بأفكار التسامح وتقاليده فيما بين الطوائف الدينية والسكان عموما.
    Confirmaron que existían importantes divisiones entre los agentes políticos y dentro del ejército, y que la polarización social era muy profunda entre las comunidades y en ellas. UN وأكد المتحاورون أن الأطراف الفاعلة السياسية والقوات المسلحة لا تزال تعاني من انقسامات كبيرة بينما يشتد الاستقطاب الاجتماعي فيما بين الطوائف وداخلها.
    c) fomentar la confianza entre las comunidades para promover la reconciliación y la armonía; UN )ج( بناء الثقة فيما بين الطوائف من أجل تعزيز المصالحة والتآلف؛
    En un principio esta palabra, pese a las peripecias de la historia local, fue un símbolo de la pluralidad étnica, la diversidad cultural y religiosa, un ejemplo de la viabilidad del concepto de la tolerancia y de la coexistencia armoniosa entre comunidades distintas. UN في اﻷصل، كانت هذه الكلمة، رغما عن انعطافات التاريـخ المحلي وتقلباتــه، رمــزا للتعدد اﻹثني والثقافي والدينـي ومثــالا لنجاح مفهوم التسامح والتعايش في وئام فيما بين الطوائف المختلفة.
    Los oficiales de asuntos civiles están promoviendo en todo el país actividades intercomunitarias de fomento de la confianza. UN وتقوم الشؤون المدنية، في جميع أنحاء البلد، بتعزيز أنشطة بناء الثقة فيما بين الطوائف.
    La Sra. DE WIEST (Bélgica), hablando sobre la cuestión de las minorías étnicas, dice que la comunidad francoparlante está particularmente interesada en promover medidas para incrementar el grado de la emancipación y la integración de las mujeres de procedencia extranjera, en un espíritu que respeta el diálogo intercomunal. UN ٥٠ - السيدة دي فيست )بلجيكا(: تحدثت بشأن اﻷقليات العرقية، فقالت إن الطائفة الناطقة بالفرنسية تهتم على وجه الخصوص بوضع تدابير ترمي إلى زيادة تحرر ودمج المرأة اﻷجنبية اﻷصل، وذلك بروح تحترم الحوار فيما بين الطوائف.
    En 2013, la Oficina ha seguido proporcionando asistencia técnica a los comités nacionales de Kenya y la República Unida de Tanzanía con el fin de apoyar y promover los foros para la paz y alentar el diálogo intercomunitario e interconfesional a fin de prevenir los crímenes atroces y ha apoyado la creación del comité nacional de Zambia. UN وفي عام 2013، قدم المكتب المزيد من المساعدة التقنية إلى اللجان الوطنية لجمهورية تنزانيا المتحدة وكينيا لدعم منتديات السلام وتشجيع الحوار فيما بين الطوائف وفيما بين الأديان بهدف منع الجرائم الفظيعة، وقدم المكتب الدعم لإنشاء اللجنة الوطنية لزامبيا.
    En la mayoría de los conflictos violentos intercomunitarios, los instrumentos jurídicos para la protección de los niños, como la Convención sobre los Derechos del Niño o los Convenios de Ginebra, no se conocen o no se respetan. UN والصكوك القانونية المتعلقة بحماية الطفل، مثل اتفاقية حقوق الطفل واتفاقيات جنيف، غير معروفة ولا يُمتثل لها في معظم الصراعات العنيفة فيما بين الطوائف.
    En la India, las organizaciones no gubernamentales han fomentado la armonía entre distintas comunidades con notable éxito al amparo de la ley con el apoyo de los medios de información. UN والمنظمات غير الحكومية في الهند قد نجحت نجاحا ملحوظا، بدعم من التشريعات ووسائط اﻹعلام، في تشجيع التوافق فيما بين الطوائف.
    Si bien disminuyó el número de incidentes de violencia interétnica, aumentaron los delitos graves, en particular los asesinatos y secuestros. UN وبينما تراجعت أعمال العنف فيما بين الطوائف العرقية، ازداد عدد الجرائم الخطيرة، بما في ذلك القتل والخطف.
    En el distrito de Assungha, acuerdos formales entre los dirigentes comunitarios de Gadalwalga, Miata y Kawa pusieron fin a conflictos intercomunales en esos poblados. UN وفي إقليم أسونغا، أنهت اتفاقات رسمية بين زعماء الطوائف في غدالوالغا، وميتا، وكاوا الخصومات فيما بين الطوائف الطائفية في تلك القرى.
    En tiempos de crisis socioeconómica aguda aumenta considerablemente el peligro de que estallen conflictos interétnicos e interreligiosos. UN في هذا الوقت من التمزقات الاجتماعية والاقتصادية الحادة ما فتئ خطر الصراعات فيما بين الطوائف وفيما بين الأديان يزداد زيادة كبيرة.
    Promueve la armonía entre los grupos y la comprensión entre diversos grupos religiosos, étnicos, raciales y sociales en el plano internacional. UN وهو يشجع الوئام فيما بين الجماعات والتفاهم فيما بين الطوائف الدينية والإثنية والعرقية والاجتماعية المختلفة على الصعيد الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد