Hay gran diversidad cultural y ambiental entre las comunidades en que viven las mujeres y las niñas rurales. | UN | ويوجد تنوع ثقافي وبيئي كبير فيما بين المجتمعات المحلية التي تعيش فيها النساء والفتيات الريفيات. |
En ese sentido, el Gobierno ha realizado esfuerzos para zanjar la brecha digital entre las comunidades locales. | UN | وفي هذا الصدد، بذلت الحكومة جهودا لتضييق الفجوة في التكنولوجيات المعلوماتية والرقمية فيما بين المجتمعات المحلية. |
Además de erradicar la poliomielitis en Somalia, las campañas de vacunación han servido de instrumento para la consolidación de la paz durante más de ocho años, promoviendo la cooperación entre las comunidades y facilitando el acceso a ellas. | UN | وبالإضافة إلى القضاء على مرض شلل الأطفال في الصومال، كانت حملات التحصين بمثابة أداة لبناء السلام طوال ما يزيد على ثمان سنوات، إذ عززت التعاون فيما بين المجتمعات المحلية ومكَّنت من الحصول عليها. |
El intercambio entre comunidades es lo que promueve la comprensión y la aceptación de los productos originales para su adquisición y utilización. | UN | فالتبادل فيما بين المجتمعات المحلية هو الذي يساهم في تحسين فهم وقبول المنتجات غير التقليدية من أجل اقتنائها واستخدامها. |
Reducción significativa de los enfrentamientos entre comunidades | UN | حدوث نقصان جوهري في الاشتباكات فيما بين المجتمعات المحلية |
En Goz Beida, la MINURCAT, en colaboración con el PNUD y el Gobernador de Dar Sila, estableció un grupo de trabajo sobre el diálogo intercomunitario. | UN | وفي قوزبيدا، تعاونت البعثة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وحاكم دارسيلا على إنشاء فريق عامل معني بالحوار فيما بين المجتمعات المحلية |
El matrimonio de niñas menores de edad ha sido una práctica común en las comunidades eritreas. | UN | كان الزواج دون السن من الفتيات ممارسة شائعة فيما بين المجتمعات المحلية الأريترية. |
También deben fortalecerse los mecanismos de solución de conflictos y de reconciliación entre las comunidades locales. | UN | وكذلك يتعين تعزيز آليات تسوية النـزاعات والمصالحة فيما بين المجتمعات المحلية. |
El objetivo principal de los proyectos sería reforzar los vínculos y la coexistencia pacífica entre las comunidades de las zonas fronterizas y abordar problemas transfronterizos comunes. | UN | وسيكون الهدف الرئيسي من هذه المشاريع تعزيز الصلات والتعايش السلمي فيما بين المجتمعات المحلية في المناطق الحدودية والتصدي للتحديات العابرة للحدود المشتركة. |
ii) Puesta en marcha de medidas de fomento de la confianza para potenciar el diálogo entre las comunidades a fin de resolver antiguos agravios | UN | ' 2` تنفيذ تدابير بناء الثقة بهدف تكثيف الحوار فيما بين المجتمعات المحلية لمعالجة مظالم الماضي |
Se organizarán dos talleres de consulta en cada uno de los países afectados por el LRA y se realizarán visitas de intercambio entre las comunidades en las zonas afectadas por el LRA. | UN | وسيشمل المشروع عقد حلقتي عمل للتشاور في كل من البلدان المتضررة من جيش الرب للمقاومة وتبادل الزيارات فيما بين المجتمعات المحلية في المناطق المتضررة من هذا الجيش. |
La UNAMID ha intensificado su facilitación de la labor de mediación a escala local entre las comunidades de Darfur. | UN | وقد كثفت العملية المختلطة جهودها الرامية إلى تيسير الوساطة على المستوى المحلي فيما بين المجتمعات المحلية في دارفور. |
Había que intensificar las medidas para fomentar la confianza entre las comunidades y superar las divisiones. | UN | وينبغي تكثيف التدابير الرامية إلى ترسيخ الثقة فيما بين المجتمعات المحلية والتغلب على الانقسامات. |
Las organizaciones no gubernamentales son fundamentales para el pluralismo y la democracia y constituyen importantes instrumentos de comunicación y cooperación entre las comunidades de las diversas regiones de Bosnia y Herzegovina. | UN | فوجود المنظمات غير الحكومية حيوي للتعددية والديمقراطية، وهي تمثل وسائل هامة للاتصال والتعاون فيما بين المجتمعات المحلية في مختلف مناطق البوسنة والهرسك. |
Facilitando las relaciones entre las comunidades y entre éstas y el Estado, el gobierno puede tomar la iniciativa en la creación de un marco de confianza. | UN | وتستطيع الحكومة ومن خلال تيسير إقامة الروابط فيما بين المجتمعات المحلية وبين المجتمعات المحلية والدولة أن تأخذ زمام المبادرة في بناء إطار عمل من الثقة. |
También hemos creado un comité directivo para afianzar la consolidación de la paz, las actividades relacionadas con la gestión de conflictos y el desarrollo, sobre todo entre las comunidades locales más afectadas por la proliferación de las armas pequeñas a lo largo de las fronteras comunes. | UN | وأنشأنا كذلك لجنة توجيهية وطنية لتعزيز بناء السلم، وإدارة الصراعات، والتنمية ولا سيما فيما بين المجتمعات المحلية المتأثرة أشد التأثر بانتشار الأسلحة الصغيرة على امتداد الحدود المشتركة. |
Fue provocada por un incidente entre comunidades, desencadenado por unas fotografías falsas difundidas en Internet. | UN | بل إنه اندلع جراء حادثة فيما بين المجتمعات المحلية أشعلتها صور مزيفة نُشرت على شبكة الإنترنت. |
El regreso de las personas desplazadas y los refugiados ha exacerbado las tensiones existentes y, en consecuencia, han aumentado los enfrentamientos entre comunidades, principalmente como consecuencia de controversias sobre tierras. | UN | وقد أدت عودة المشردين واللاجئين إلى تفاقم التوترات القائمة وزيادة في عدد الصدامات فيما بين المجتمعات المحلية التي نشبت في معظمها نتيجة للنزاعات على الأراضي. |
También continuó el secuestro de niños en el contexto de los conflictos entre comunidades tribales y dentro de ellas en el estado de Jonglei. | UN | 123 - واستمر اختطاف الأطفال أيضا في سياق الصراع فيما بين المجتمعات المحلية القبلية وداخلها في ولاية جونقلي. |
Reuniones entre comunidades para promover el diálogo y la reconciliación nacional y el fomento de la confianza celebradas en Kassoumgbarga, Keibly, Iboguhe, Allangoua-Ngbessou, Minankro, Bako, Boguedia, Koffikro, Bania y Grand Djourou | UN | اجتماعات فيما بين المجتمعات المحلية لتعزيز الحوار والمصالحة الوطنية وبناء الثقة تمت في كاسومجبارغا، كيبلي، إيبوجوهي، ألنجغوا نجبيسو، مينانكرو، باكو، بوغيديا، كوفيكرو، بانيا وغراند دوجورو |
:: 3 talleres para ONG locales, líderes religiosos y tradicionales, y grupos de mujeres y jóvenes a fin de apoyar la reconciliación y el diálogo intercomunitario | UN | :: عقد 3 حلقات عمل للمنظمات غير الحكومية المحلية، والزعماء الدينيين والتقليديين، وجماعات النساء والشباب، بشأن دعم جهود المصالحة والحوار فيما بين المجتمعات المحلية |
El compromiso matrimonial sigue teniendo vigencia en las comunidades eritreas; es el primer paso hacia un futuro matrimonio. | UN | وما زالت الخطة سارية فيما بين المجتمعات المحلية الأريترية. وتستخدم كنقطة انطلاق نحو الزواج. |
De esta manera, dentro de sus fronteras, Malí promueve la cultura de paz mediante grandes acontecimientos artísticos, el fortalecimiento de la cohesión social intercomunitaria e intracomunitaria, el fortalecimiento de los mecanismos tradicionales de prevención, gestión y solución de conflictos y los esfuerzos de sensibilización entre la juventud con respecto a los valores tradicionales de tolerancia y ayuda mutua. | UN | وهكذا، تعزز مالي، داخل حدودنا، ثقافة السلام من خلال تنظيم مناسبات فنية على نطاق واسع وتعزيز الترابط الاجتماعي فيما بين المجتمعات المحلية وداخلها، وتعزيز الآليات التقليدية لمنع الصراعات وإدارتها وحلها، وبذل الجهود لتوعية الشباب بالقيم التقليدية للتسامح والمعونة المتبادلة. |
A ese respecto, el orador subraya la importancia de las políticas y los programas destinados a promover y potenciar la creación de capacidad para integrar a los migrantes en las sociedades de destino y fomentar relaciones intercomunitarias pacíficas. | UN | وفي هذا الصدد، شدد على أهمية السياسات والبرامج الرامية إلى تشجيع وتعزيز بناء القدرات بهدف إدماج المهاجرين في مجتمعات المقصد وتقوية العلاقات السلمية فيما بين المجتمعات المحلية. |
Al mismo tiempo, es importante que se pongan en marcha mecanismos eficaces para la resolución de los conflictos laborales en el medio rural y que los conflictos intercomunitarios, relativos a la delimitación del territorio de las comunidades o municipios, no sean desatendidos a pesar de su complejidad. | UN | ومن المهم، في الوقت ذاته، البدء في اتباع آليات كفوءة لفض النزاعات العمالية في المناطق الريفية. ولا ينبغي إهمال المنازعات فيما بين المجتمعات المحلية بشأن ترسيم حدود البلديات أو المجتمعات، رغم تعقيدها. |