Ello permitiría una distribución más eficiente de las tareas entre los funcionarios. | UN | وسيسمح ذلك بتوزيع الواجبات فيما بين الموظفين بصورة أكثر كفاءة. |
Según ese criterio, no se debe hacer ninguna distinción entre los funcionarios por razones de nacionalidad, categoría, residencia o lugar de contratación. | UN | ويكفل هذا النهج ألا يكون هناك أي تمييز فيما بين الموظفين على أساس الجنسية أو الرتبة أو محل اﻹقامة أو مكان التعيين. |
También es necesario introducir reformas para que los procesos sean más transparentes y promuevan la equidad entre el personal. | UN | وتلزم إصلاحات أيضا لجعل العملية أكثر شفافية وتشجيع زيادة الإنصاف فيما بين الموظفين. |
Las funciones de los puestos se distribuirán entre el personal de la Sección. | UN | وسوف توزع مهام هذه الوظائف فيما بين الموظفين الموجودين حاليا في القسم. |
El Comité recomienda continuar y fortalecer los programas de capacitación de la policía y todos los agentes del orden público y mejorar la comunicación entre funcionarios e inmigrantes para incrementar la confianza mutua. | UN | وتوصي اللجنة بمواصلة برامج التدريب المخصصة للشرطة ولكافة موظفي إنفاذ القانون والنهوض بها وتحسين الاتصال فيما بين الموظفين الرسميين والمهاجرين تعزيزاً للثقة المتبادلة. |
Opción A: Aceptación de que, entre los funcionarios, se elimine toda distinción entre candidatos internos y externos | UN | الخيار ألف: قبول إنهاء أي تمييز بين المرشحين الداخليين والخارجيين فيما بين الموظفين |
Los medios más habituales de compartir las lecciones aprendidas eran la experiencia personal y las comunicaciones informales entre los funcionarios. | UN | وكانت الوسيلة الأشيع استخداما في الدروس المستفادة هي التجربة الشخصية والاتصال غير الرسمي فيما بين الموظفين. |
A tales efectos el Centro debería fortalecer su capacidad de investigación, creando la infraestructura necesaria con personal calificado y un sistema de información, y mejorando la comunicación horizontal entre los funcionarios | UN | ولتحقيق تلك الغاية، ينبغي أن يعزز المركز قدرته البحثية بإقامة البنية اﻷساسية اللازمة، من حيث توفر الموظفين المؤهلين ونظام المعلومات ومن زاوية تحسين الاتصال اﻷفقي فيما بين الموظفين |
67. Actualmente hay tres foros principales que facilitan la coordinación profesional entre los funcionarios encargados de la supervisión en el sistema de las Naciones Unidas: | UN | ٦٧ - يوجد حاليا ثلاثة محافل رئيسية لتيسير التنسيق المهني فيما بين الموظفين المسؤولين عن المراقبة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وهي: |
Entiende los argumentos expuestos por el Tribunal en favor de dar a los órganos de nombramientos y ascensos la máxima flexibilidad para escoger entre los funcionarios de la Organización para garantizar la aplicación de los estrictos requisitos impuestos por la Carta. | UN | وأضاف أنه يفهم من حيثيات المحكمة أنه ينبغي إعطاء هيئات التعيين والترقية أوسع هامش ممكن للاختيار فيما بين الموظفين من أجل ضمان توفر أرقى المعايير التي يشترطها الميثاق. |
El objetivo general consiste en adaptar los arreglos contractuales de manera que respondan mejor a las necesidades operacionales de la Organización e introduzcan una mayor equidad entre los funcionarios. | UN | والهدف الكلي هو تكييف الترتيبات التعاقدية لتلبي بشكل أفضل احتياجات المنظمة التشغيلية، وكفالة مزيد من الإنصاف فيما بين الموظفين. |
Para satisfacer estas necesidades, la Secretaría redistribuye las diversas funciones y tareas entre el personal de que dispone o bien emplea a consultores u otro tipo de personal durante períodos breves. | UN | ولتلبية هذه الاحتياجات، تقوم اﻷمانة العامة بإعادة توزيع المهام والواجبات فيما بين الموظفين العاملين حاليا أو تعيين خبراء استشاريين أو موظفين على أساس قصير اﻷجل. |
17.7 La tasa media de vacantes del 14% obligó a la CEPE a reajustar el programa de trabajo y redistribuir las tareas entre el personal existente. | UN | ١٧-٧ ولزم نتيجة لمعدل الشواغر الذي بلغ متوسطه ١٤ في المائة، تعديل برنامج العمل وإعادة توزيع عبء العمل فيما بين الموظفين الموجودين. |
También se consideró que había que prestar más atención a establecer una mentalidad de reconocimiento del mérito y a establecer mecanismos para garantizar la responsabilidad del personal directivo y crear confianza entre el personal. | UN | ورئي أيضا أنه ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لتطوير ثقافة تقدير اﻷداء وإنشاء آليات لضمان مساءلة المديرين وبناء الثقة فيما بين الموظفين. |
El saldo no utilizado de 257.600 dólares se debió a una tasa de vacantes del 20% entre el personal de contratación internacional, y a la ocupación de puestos en categorías inferiores a las presupuestadas. | UN | ١ - يعزى الرصيد غير المستعمل البالغ ٦٠٠ ٢٥٧ دولار لوجود معدل شغور بنسبة ٢٠ في المائة فيما بين الموظفين الدوليين وشغل وظائف برتب أدنى من الوظائف المدرجة بالميزانية. |
Aún sigue habiendo cierta tensión entre el personal en relación con dicha cuestión, pero la Quinta Comisión podría resolver fácilmente el asunto aprobando el otorgamiento de un feriado oficial más por año. | UN | ولا يزال ثمة توتر فيما بين الموظفين بشأن تلك المسألة، ولكن اللجنة الخامسة بإمكانها حل المسألة بسهولة بالموافقة على عطلة رسمية إضافية في السنة. |
Advierte, sin embargo, de que, si el sistema de evaluación de la actuación profesional no se aplica de manera justa y apropiada, puede mermar la confianza que debe existir entre el personal y la administración, así como entre los propios miembros del personal. | UN | ونبه، مع هذا، إلى أنه إذا لم ينفذ نظام تقييم اﻷداء على نحو سليم ومناسب، فإن هذا قد يؤدي إلى تقويض الثقة القائمة بين الموظفين واﻹدارة، وكذلك الثقة فيما بين الموظفين. |
El Comité recomienda continuar y fortalecer los programas de capacitación de la policía y todos los agentes del orden público y mejorar la comunicación entre funcionarios e inmigrantes para incrementar la confianza mutua. | UN | وتوصي اللجنة بمواصلة برامج التدريب المخصصة للشرطة ولكافة موظفي إنفاذ القانون والنهوض بها وتحسين الاتصال فيما بين الموظفين الرسميين والمهاجرين تعزيزاً للثقة المتبادلة. |
Se considera que existe un doble rasero en el tratamiento de los casos de los funcionarios de distintas categorías y diferentes nacionalidades. | UN | ويكمن التصور في وجود معايير مزدوجة في تناول القضايا القائمة فيما بين الموظفين من الرتب والجنسيات المختلفة. |
El lema y los mensajes esenciales fueron fruto de las consultas celebradas con el personal y con grupos destinatarios externos. | UN | وجاء الشعار والرسائل الرئيسية نتيجة لمشاورات فيما بين الموظفين ومع الجمهور الخارجي المستهدف. |
La Comisión tiene competencias para vigilar todas las actividades de cumplimiento y ejecución relacionadas con las oportunidades de empleo igual de los empleados federales y los solicitantes, incluida la discriminación contra las personas con discapacidades. | UN | ولهذه اللجنة مسؤولية اﻹشراف على جميع أنشطة الامتثال والتنفيذ فيما يتعلق بتكافؤ فرص التوظيف فيما بين الموظفين ومقدمي طلبات التوظيف على الصعيد الاتحادي، بما في ذلك التمييز ضد اﻷفراد المعاقين. |
La proporción de mujeres entre los empleados alemanes de las organizaciones internacionales aumentó considerablemente en el período que abarca el informe. | UN | خلال الفترة المشمولة بالتقرير، حدثت زيادة كبيرة في حصة النساء فيما بين الموظفين الألمان بالمنظمات الدولية. |
Entre esos indicadores, denominados " indicadores clave " , figuran los relativos a los gastos con cargo al presupuesto ordinario y a fondos extrapresupuestarios, a la gestión de vacantes, a la aplicación de las recomendaciones de los órganos de supervisión, y al logro y mantenimiento dentro del personal de un equilibrio adecuado entre los géneros y en lo que respecta a la distribución geográfica. | UN | وهذه المجالات، المسماة ب " البنود الرئيسية " ، تشمل الإنفاق من الميزانية العادية ومن خارج الميزانية، وإدارة الشواغر، وتنفيذ توصيات هيئات الرقابة، وتحقيق التوازن المناسب بين الجنسين والمحافظة عليه، والتوزيع الجغرافي فيما بين الموظفين. |
Igualmente importantes, pero infinitamente más complejos, serán los esfuerzos para hacer que los miembros del personal tengan más sentido de responsabilidad. | UN | كما أن الجهود الرامية إلى غرس الشعور بالمساءلة فيما بين الموظفين أمر مساو في اﻷهمية وإن كان أكثر تعقيدا. |