ويكيبيديا

    "فيما عدا في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • salvo en
        
    • objeto no sea
        
    • excepto en
        
    • cuyo objeto no
        
    • no sea una
        
    • exceptuando la
        
    Ninguna ley tiene fuerza ni efecto retroactivo, salvo en materia penal, cuando favorece al reo. UN ولا يكون أي قانون سارياً أو فعالاً بأثر رجعي فيما عدا في القضايا الجنائية عندما يخدم ذلك مصلحة المدعى عليه.
    Desde que se promulgó la ley, la policía ha expedido 196 órdenes de prohibición, todas las cuales, salvo en un caso, fueron respetadas. UN وأضافت أنه منذ اعتماد هذا القانون، أصدرت الشرطة ٦٩١ أمرا بمنع التجمعات جرى الالتزام بها جميعا، فيما عدا في حالة واحدة.
    Tampoco es frecuente que los estudios universitarios se concentren en los derechos humanos, salvo en el caso de los institutos especializados en esa materia. UN وبالمثل، من النادر أن تصبح حقوق الإنسان موضع دراسة على المستوى الجامعي فيما عدا في المعاهد المتخصصة لحقوق الإنسان.
    Las votaciones cuyo objeto no sea una elección se harán, de ordinario, a mano alzada. UN يجرى التصويت عادة برفع اﻷيدي فيما عدا في الانتخابات.
    Hay que poner fin a la práctica de mantener a las personas en confinamiento solitario, excepto en los raros casos en que haya peligro para la seguridad, en cuyo caso se tendrán que consignar por escrito las razones concretas para el confinamiento solitario. UN وينبغي الكف عن الممارسة المتمثلة في وضع اﻷشخاص في حبس إنفرادي، فيما عدا في الحالات النادرة التي يوجد فيها خطر على اﻷمن والتي ينبغي أن تسجﱠل فيها خطياً اﻷسباب المحددة للحبس الانفرادي.
    salvo en los fines de semana, se transmite directamente un programa informático de 15 minutos de duración en cada uno de estos idiomas. UN ويتم بث برنامج إخباري مدته 15 دقيقة يومياً فيما عدا في عطلات نهاية الأسبوع.
    Ustedes chicas no son bienvenidas, salvo en ¨Noche de Chicas¨. Open Subtitles السيدات ليس مسموح لهن فيما عدا في ليلة السيدات
    Bueno, esta cerrado, salvo en ¨Noche de Chicas¨. Open Subtitles حسناً ، حجرة السيدات مغلقة فيما عدا في ليلة السيدات
    Las Naciones Unidas, cuando establecen una nueva operación, deben garantizar la imparcialidad de las fuerzas de mantenimiento de la paz, la obtención del consentimiento de las partes en conflicto y la abstención de recurrir al uso de la fuerza, salvo en caso de legítima defensa. UN وعندما تُنشئ المنظمة عملية جديدة، يتعين عليها ضمان عدم تحيز قوات حفظ السلام، والحصول على موافقة أطراف النزاع وعدم اللجوء للقوة، فيما عدا في حالة الدفاع الشرعي.
    La participación global en la educación postobligatoria ha mejorado entre los maoríes y los habitantes de las islas del Pacífico, y la matriculación de mujeres es ahora superior a la de los hombres salvo en el nivel postuniversitario. UN وتحسنت المشاركة الإجمالية لشعوب الماوري وجزر المحيط الهادئ في التعليم ما بعد المرحلة الإلزامية، وتجاوز عدد المسجلين من بين النساء عدد الرجال، فيما عدا في مرحلة ما بعد التعليم العالي.
    Estos acuerdos son directamente aplicables, salvo en los casos en que requiera la promulgación de una ley. UN وينفَّذ الاتفاق تنفيذاً مباشراً، فيما عدا في الحالات التي لا يكون فيها قابلاً للتطبيق تلقائياً، وعندما يحتاج تنفيذه إلى إصدار قانون.
    Las votaciones cuyo objeto no sea una elección se harán, de ordinario, a mano alzada. UN يجرى التصويت عادة برفع اﻷيدي فيما عدا في الانتخابات.
    Las votaciones cuyo objeto no sea una elección se harán, de ordinario, a mano alzada. UN يجرى التصويت عادة برفع اﻷيدي فيما عدا في الانتخابات.
    1. De ordinario, las votaciones cuyo objeto no sea una elección, se harán levantando la mano. UN المادة ٣٥ ١- يجرى التصويت عادة برفع اﻷيدي فيما عدا في الانتخابات.
    Por la vía bilateral se ha canalizado un 25% de la asistencia para actividades en materia de población, excepto en 1995, cuando alcanzó el 37% de la asistencia total a raíz de la celebración de la Conferencia, y en 2002 correspondió al 22%. UN وتمثل القناة الثنائية حوالي ربع المساعدة السكانية، فيما عدا في عام 1995، حيث كانت تمثل 37 في المائة من المساعدة في أعقاب المؤتمر الدولي للسكان والتنمية مباشرة. وبلغت نسبة 22 في المائة في عام 2002.
    A partir de 1998, las corrientes de IED hacia el exterior de la Argentina fueron disminuyendo cada año, excepto en 2003. UN وابتداء من عام 1998 فصاعداً، بدأت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر المتّجه إلى الخارج من الأرجنتين في الانخفاض في كل عام بالتتالي فيما عدا في عام 2003.
    En consecuencia, exceptuando la esfera de recursos humanos, el ACNUR sostenía que necesitaba un esfuerzo mínimo para adaptar los programas y estimaba que su costo ascendería a menos del 10% del costo total de ejecución. UN ونتيجة لذلك، أكدت المفوضية أنه، فيما عدا في مجال الموارد البشرية، يلزم بذل جهد طفيف لتعديل البرنامج، وبلغت التكلفة المقدرة أقل من 10 في المائة من مجموع تكلفة التنفيذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد