ويكيبيديا

    "فيما مضى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • anteriormente
        
    • en el pasado
        
    • anterior
        
    • con anterioridad
        
    • alguna vez
        
    • previamente
        
    • del pasado
        
    • que antes
        
    • en ocasiones anteriores
        
    • Lo era
        
    • Hace tiempo
        
    • Antiguamente
        
    • una vez
        
    No se ha facilitado anteriormente al Comité información relativa a la República Centroafricana. UN لم تقدم للجنة فيما مضى أية معلومات تتعلق بجمهورية أفريقيا الوسطى.
    No se ha facilitado anteriormente información sobre San Vicente y las Granadinas. UN لم تُقدم فيما مضى معلومات تتعلق بسانت فنسنت وجزر غرينادين.
    en el pasado, numerosas opiniones consultivas han tenido una incidencia diplomática y política no despreciable. UN وكان للعديد من الفتاوى فيما مضى آثار دبلوماسية وسياسية لا يمكن اعتبارها طفيفة.
    en el pasado, reiteradamente hemos expresado nuestra firme oposición a esa proliferación. UN لقد كررنا فيما مضى إعرابنا عن المعارضة القوية لهذا التوسيع.
    El orador espera que, al igual que en el bienio anterior, el proyecto de resolución se aprobará sin votación. UN وثمة أمل في اعتماد مشروع القرار بدون تصويت، كما كان الحال فيما مضى من فترات السنتين.
    ARUBA No se ha facilitado anteriormente al Comité información relativa a Aruba. UN لم تقدم إلى اللجنة فيما مضى أي معلومات عن أروبا.
    No se ha facilitado anteriormente al Comité información sobre las Islas Salomón. UN لم تزوﱠد اللجنة فيما مضى بأية معلومات عن جزر سليمان.
    Por consiguiente, ya no son necesarios los recursos con los que anteriormente se sufragaban los gastos de viaje para prestar servicios a la Subcomisión de Asuntos Jurídicos. UN ولذلك فإن الموارد التي كانت تدعو إليها الحاجة فيما مضى للسفر من أجل خدمة اللجنة الفرعية القانونية لم تعد لازمة.
    No se disponía de datos en moneda nacional correspondientes a 1992 para los Estados Miembros que anteriormente formaban parte de Yugoslavia. UN ولم تكن تتوافر بيانات بالعملة المحلية لعام ١٩٩٢ بالنسبة للدول اﻷعضاء التي كانت فيما مضى جزءا من يوغوسلافيا السابقة.
    Esto es válido en particular para las cuotas demasiado elevadas que se ha exigido a los Estados Miembros que anteriormente pertenecían a la Unión Soviética, entre ellos a Kazakstán. UN وينطبق ذلك بوجه خاص على اﻷنصبة المقررة اﻷعلى مما ينبغي والمستحقة على الدول اﻷعضاء التي كانت فيما مضى جزءا من الاتحاد السوفياتي، ومن بينها كازاخستان.
    No se ha suministrado anteriormente información relativa a El Salvador. UN لم تقدم فيما مضى معلومات فيما يتعلق بالسلفادور.
    La de 1998 nació en el crisol de anteriores decisiones y sólo resultó posible porque éstas se habían adoptado correcta y oportunamente en el pasado. UN لقد ولد عام ٨٩٩١ في بوتقة قرارات سابقة ولم يتسن إلا بفضل اتخاذ القرارات الصحيحة هذه فيما مضى وفي الوقت المناسب.
    En esencia, se estructuraba en torno a gastos de programas y no sobre partidas de gastos, como se hacía en el pasado. UN وبصورة جوهرية، تم وضعها على أساس النفقات البرنامجية وليس على أساس الإنفاق على البنود كما كان الحال فيما مضى.
    Le ruego excusarme por haber insistido nuevamente sobre estas ideas que en el pasado no han encontrado un completo consenso. UN وسامحوني إذ ألححت مرة جديدة على هذه الأفكار التي لم تحظ فيما مضى بتوافق كامل في الآراء.
    Un estudio sobre la totalidad de un sector exige utilizar tantos recursos humanos que en el pasado la Comisión recurrió a estos estudios en contadas ocasiones. UN ويستلزم إجراء دراسة عن قطاع بأكمله قوة عاملة كبيرة، وبالتالي لم تضطلع اللجنة بذلك فيما مضى إلا في عدد محدود من الحالات.
    en el pasado se han hecho intentos de mitigar algunos efectos negativos del mecanismo de promesas voluntarias. UN وقد بذلت فيما مضى جهود للتقليل من حدة بعض اﻵثار السلبية ﻵلية إعلان التبرعات.
    en el pasado, los países en desarrollo rara vez han impuesto medidas de salvaguardia. UN ونادرا ما فرضت البلدان النامية فيما مضى تدابير وقاية.
    No solicita una lista de los nombres del personal supernumerario anterior o actual, ya que da por sentado que esos individuos reúnen las más altas condiciones de profesionalidad e integridad. UN وقال إنه لا يطلب قائمة بأسماء الموظفين الزائدين عن الحاجة حاليا أو فيما مضى ﻷنه يفترض أن اﻷشخاص المعنيين مستوفون ﻷعلى معايير النزاهة والمهارة المهنية.
    Los nuevos datos, si resultaran correctos, significarían que había 600.000 palestinos que no se habían censado con anterioridad. UN واذا ما ثبتت صحة النتائج الجديدة فإنها ستعني أن ٠٠٠ ٦٠٠ فلسطيني لم يكونوا محتسبين فيما مضى.
    ¿Alguna vez te has preguntado cómo era la vida antes de la electricidad? Open Subtitles أخمّنت من قبل كيف كانت الحياة فيما مضى من دون كهرباء؟
    previamente no se había realizado cartografía o registro de minas o incidentes de minas. UN ولم تكن هناك فيما مضى أية خرائط أو سجلات عن اﻷلغام أو حوادثها.
    La CDI está en su derecho al criticar a la Sexta Comisión por sus evasivas y por su actitud, a veces equívoca, del pasado. UN وللجنة الحق في أن تتعرض بالنقد لردود اللجنة السادسة التي كانت مبهمة، ومضللة أحيانا فيما مضى.
    K-Rep, que antes era una organización no gubernamental especializada en microfinanciación, se había convertido recientemente en un banco comercial. UN الذي كان فيما مضى منظمة غير حكومية تختص بالتمويل المتناهي الصغر، وتحولت مؤخراً إلى مصرف تجاري.
    La Comisión ha puesto de relieve en ocasiones anteriores la necesidad de velar por que esas actividades no sean engorrosas ni lleven mucho tiempo y que, una vez que se hayan reunido los datos iniciales, todo sistema que se aplique a largo plazo sea sencillo de administrar. UN وقد أشارت اللجنة فيما مضى إلى ضرورة ضمان ألا تستغرق هذه العمليات وقتا طويلا وألا تكون مرهقة، وإلى ضرورة أن يتسم أي نظام طويل الأجل، بعد تجميع البيانات الأولية، بسهولة الإدارة.
    Como Lo era entonces, por lo que siempre será. Open Subtitles مثل ما كان فيما مضى وستكون هكذا دائماً
    Hace tiempo éramos enemigos naturales, pero hemos superado nuestras diferencias Open Subtitles فيما مضى, كنا أعداء بالفطرة، لكننا تغلبنا على خلافاتنا
    No se trata de debilitar la institución, sino simplemente de iniciar un proceso que muestre a todos que ya no se admitirán comportamientos tolerados Antiguamente. UN وليس الهدف إضعاف المؤسسة وإنما ببساطة إرساء عملية تبين للجميع أن ما كان يُغتفر من سلوك فيما مضى لم يعد مقبولاً.
    Se suponía que tenía que hacer de gato ladrón en una película una vez pero la financiación fracasó. Open Subtitles كان يُفترض أن أقوم بدور لصة قطط في هذا الفيلم فيما مضى لكن التمويل تراجع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد