La UNOPS atribuye especial importancia a la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer en sus actividades y evaluará sus contribuciones e informará sobre ellas en consecuencia. | UN | ويؤكد المكتب فيما يبذله من جهود على المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وسيقيِّم مساهماته ويقدم تقارير عنها وفقا لذلك. |
Hubo convergencia de opiniones en que la comunidad internacional debía adoptar un enfoque más global, selectivo e integrado en sus esfuerzos de apoyar a los países menos adelantados. | UN | وحدث تقارب في وجهات النظر التي يحتاج إليها المجتمع الدولي ليتخذ نهجاً أكثر شمولية وتحديداً وتكاملاً فيما يبذله من جهود لدعم أقل البلدان نمواً. |
La organización prestó asistencia jurídica al Consejo Nacional de la Unión de Birmania en sus esfuerzos encaminados a utilizar los mecanismos jurídicos internacionales para promover el cambio democrático pacífico en Myanmar. | UN | قدمت المنظمة المساعدة القانونية إلى المجلس الوطني لاتحاد بورما فيما يبذله من جهود لاستخدام آليات قانونية دولية بغرض التشجيع على إحداث تغيير ديمقراطي سلمي في ميانمار. |
Apoyamos a la CSCE en sus esfuerzos para definir con más precisión su identidad, lugar y papel específico en el marco europeo. | UN | ونحن نساند مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا فيما يبذله من جهود لكي يحدد على نحو أكثر دقة هويته وواجباته ودوره المحدد في اﻹطار اﻷوروبي. |
Con ese fin, el Consejo pide a las partes que aceleren e intensifiquen sus gestiones para cooperar con las actividades de los miembros del Grupo de Trabajo del CICR sobre los desaparecidos a fin de resolver estos casos. | UN | ولهذا الغرض، يدعو المجلس اﻷطراف الى تعجيل، وتكثيف، ما تبذله من جهود للتعاون مع أعضاء الفريق العامل المعني بالمفقودين التابع للجنة الصليب اﻷحمر الدولية فيما يبذله من جهود لحل معضلة هذه الحالات. |
Al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos se le deberían proporcionar urgentemente mayores recursos financieros y humanos en sus esfuerzos por desplegar supervisores de la situación de los derechos humanos en Rwanda. | UN | وينبغي تقديم دعم مالي ودعم موظفين عاجلين إلى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون حقوق اﻹنسان فيما يبذله من جهود لوزع مراقبي حقوق اﻹنسان في رواندا. |
Tomando nota también de las medidas tomadas por el Secretario General, por conducto del personal del Centro de Derechos Humanos, para ayudar a la Junta de Síndicos del Fondo en sus esfuerzos por lograr que el público en general conozca mejor el Fondo y su labor humanitaria, | UN | وإذ تحيط علما أيضا باﻹجراءات التي اتخذها اﻷمين العام من خلال موظفي مركز حقوق الانسان لمساعدة مجلس أمناء الصندوق فيما يبذله من جهود لزيادة وعي الجمهور بوجود الصندوق وبعمله الانساني، |
Sin embargo, seguiremos cooperando con el Secretario General de las Naciones Unidas y le ayudaremos en sus esfuerzos por encontrar una solución amplia, justa y aceptable en el plano internacional de la cuestión del Timor oriental en el marco del actual diálogo con Portugal. | UN | ومع ذلك فسنواصل تعاوننا مع اﻷمين العام لﻷمم المتحدة وسنستمر في دعمه فيما يبذله من جهود ﻹيجاد حل شامل وعادل ومقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية في الحوار الجاري مع البرتغال. |
Al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos se le deberían proporcionar urgentemente mayores recursos financieros y humanos en sus esfuerzos por desplegar supervisores de la situación de los derechos humanos en Rwanda. | UN | وينبغي تقديم دعم مالي ودعم موظفين عاجلين إلى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون حقوق اﻹنسان فيما يبذله من جهود لوزع مراقبي حقوق اﻹنسان في رواندا. |
Expresando su profunda decepción por el hecho de que se siguiera sin avanzar hacia el logro de una solución, a causa de la falta de voluntad política de la parte turcochipriota, los Jefes de Gobierno reafirmaron su apoyo al Secretario General de las Naciones Unidas en sus esfuerzos por encontrar una solución justa y viable. | UN | وأعربوا عن بالغ قلقهم لمواصلة تدفق المستوطنين بهذا الشكل. كما أعربوا عن خيبة أملهم البالغة لاستمرار عدم إحراز تقدم صوب إيجاد حل، نظرا لانعدام اﻹرادة السياسية لدى الجانب القبرصي التركي. وأعادوا تأكيد دعمهم لﻷمين العام لﻷمم المتحدة فيما يبذله من جهود في سبيل إيجاد حل عادل وناجع. |
Rindiendo homenaje a los miembros y el personal de la Misión Civil Internacional en Haití por la contribución que realizaron, en circunstancias difíciles y a veces peligrosas, al acompañar al pueblo de Haití en sus esfuerzos por restablecer el orden constitucional y la democracia, | UN | وإذ تشيد بأعضاء وموظفي البعثة المدنية الدولية إلى هايتي لما قدموه في ظل ظروف صعبة بل وخطيرة في بعض اﻷحيان، من مساهمة في الوقوف بجانب الشعب الهايتي فيما يبذله من جهود من أجل العودة إلى النظام الدستوري والديمقراطية، |
También reafirmaron su apoyo al pueblo palestino en sus esfuerzos por alcanzar sus derechos inalienables, en particular el derecho a establecer un Estado independiente en su territorio nacional, incluida Jerusalén. | UN | كما أكدوا مرة أخرى تأييدهم للشعب الفلسطيني فيما يبذله من جهود لنيل حقوقه غير القابلة للتصرف، بما في ذلك حقه في إنشاء دولة مستقلة على ترابه الوطني بما في ذلك القدس. |
El Alto Comisionado para los derechos humanos, como autoridad que centraliza las actividades de las Naciones Unidas para ayudar a los Estados a fortalecer el estado de derecho, debería recibir pleno apoyo en sus esfuerzos por mejorar la cooperación en todo el sistema. | UN | وينبغي أن يلقى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان، بوصفه السلطة المركزية لجهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى مساعدة الدول في تعزيز سيادة القانون، كامل الدعم فيما يبذله من جهود تهدف إلى تعزيز التعاون على نطاق المنظومة بأكملها. |
Insta a los Estados Miembros, así como a los arreglos u organismos regionales, a que presten asistencia al Secretario General en sus actividades a este respecto, y contribuyan activamente a la aplicación de esas medidas concretas de desarme; | UN | ٥ - تطلب إلى الدول اﻷعضاء وكذلك الترتيبات أو الوكالات اﻹقليمية أن تساعد اﻷمين العام فيما يبذله من جهود في هذا الصدد وأن تسهم اسهاما فعالا في تنفيذ تلك التدابير العملية لنزع السلاح؛ |
También reafirmaron su apoyo al pueblo palestino en sus esfuerzos por alcanzar sus derechos inalienables, en particular el derecho a establecer un Estado independiente en su territorio nacional, incluida Jerusalén. | UN | كما أكدوا من جديد دعمهم للشعب الفلسطيني فيما يبذله من جهود ﻹعمال حقوقــه غير القابلة للتصرف بما فيها حقه في إقامة دولته المستقلة على ترابـه الوطني، بما فيه القدس. |
5. Insta a los Estados Miembros, así como a los arreglos u organismos regionales, a que presten asistencia al Secretario General en sus actividades a este respecto, y contribuyan activamente a la aplicación de esas medidas concretas de desarme; | UN | ٥ - تطلب إلى الدول اﻷعضاء وكذلك الترتيبات أو الوكالات اﻹقليمية أن تساعد اﻷمين العام فيما يبذله من جهود في هذا الصدد وأن تسهم اسهاما فعالا في تنفيذ تلك التدابير العملية لنزع السلاح؛ |
5. Reitera su pleno apoyo al Secretario General en sus esfuerzos por exhortar al Iraq a que deje sin efecto la decisión mencionada; | UN | ٥ - يعيد تأكيد تأييده الكامل لﻷمين العام فيما يبذله من جهود لحث العراق على إلغاء قراره السالف الذكر؛ |
5. Reitera su pleno apoyo al Secretario General en sus esfuerzos por exhortar al Iraq a que deje sin efecto la decisión mencionada; | UN | ٥ - يعيد تأكيد تأييده الكامل لﻷمين العام فيما يبذله من جهود لحث العراق على إلغاء قراره السالف الذكر؛ |
Con ese fin, el Consejo pide a las partes que aceleren e intensifiquen sus gestiones para cooperar con las actividades de los miembros del Grupo de Trabajo del CICR sobre los desaparecidos a fin de resolver estos casos. | UN | ولهذا الغرض، يدعو المجلس اﻷطراف الى تعجيل وتكثيف ما تبذله من جهود للتعاون مع أعضاء الفريق العامل المعني بالمفقودين التابع للجنة الصليب اﻷحمر الدولية فيما يبذله من جهود لحل معضلة هذه الحالات. |
Observando las medidas tomadas por el Secretario General, por conducto del personal del Centro de Derechos Humanos de la Secretaría, para ayudar a la Junta de Síndicos del Fondo en su labor destinada a que el público en general conozca mejor el Fondo y su labor humanitaria, | UN | وإذ تلاحظ اﻹجراءات التي اتخذها اﻷمين العام، من خلال موظفي مركز حقوق اﻹنسان التابع لﻷمانة العامة، لمساعدة مجلس أمناء الصندوق فيما يبذله من جهود لزيادة وعي الجمهور بالصندوق وبعمله اﻹنساني، |