ويكيبيديا

    "فيما يتصل بأنشطة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en relación con las actividades
        
    • en las actividades
        
    • en relación con actividades
        
    • para las actividades
        
    • con respecto a las actividades
        
    • respecto de las actividades
        
    • de las actividades de
        
    • relativa a las actividades
        
    • relacionados con las actividades
        
    • relacionadas con las actividades
        
    • a las actividades de
        
    • en materia de actividades
        
    • en el caso de actividades
        
    • relativo a las actividades
        
    NORMAS PARA LA ACREDITACIÓN DE LAS ENTIDADES OPERACIONALES en relación con las actividades DE PROYECTOS DE FORESTACIÓN Y REFORESTACIÓN UN معايير اعتماد الكيانات التشغيلية فيما يتصل بأنشطة مشاريع التحريج وإعادة التحريج في إطار آلية التنمية النظيفة
    En consecuencia, existe la necesidad acuciante de fortalecer nuestros esfuerzos en relación con las actividades de remoción de minas. UN وبالتالي هناك حاجة ملحة إلى تعزيز جهودنا فيما يتصل بأنشطة إزالة اﻷلغام.
    Además, cada vez es más importante el papel de la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) en las actividades relativas a los refugiados y la migración. UN وإضافة الى ذلك، يتخذ دور المنظمة الدولية للهجرة أهمية متزايدة فيما يتصل بأنشطة اللاجئين والهجرة.
    :: Cuatro defensores de los derechos humanos y activistas políticos de Darfur fueron presuntamente detenidos en Jartum, Omdurman y Nyala en relación con actividades civiles concernientes a las recientes elecciones. UN :: ادعي باحتجاز أربعة من أهالي دار فور المدافعين عن حقوق الإنسان والنشطاء السياسيين في الخرطوم وأمدرمان ونيالا فيما يتصل بأنشطة مدنية تتعلق بالانتخابات الأخيرة.
    Como ya se ha dicho, ello se ajusta ampliamente a las orientaciones del Programa 21 para las actividades de lucha contra la sequía y la desertificación. UN وكما ذكر أعلاه، ينسجم هذا انسجاما كبيرا مع أهداف جدول أعمال القرن ٢١ فيما يتصل بأنشطة الجفاف والتصحر.
    3. con respecto a las actividades del Grupo de Trabajo, se prevé la celebración de un período de sesiones de dos semanas en Nueva York en enero de 1996. UN ٣- والمتوخى فيما يتصل بأنشطة الفريق العامل أن تعقد له دورة لمدة أسبوعين في نيويورك في كانون الثاني/يناير ٦٩٩١.
    En este mismo sentido, el orador hizo tres observaciones respecto de las actividades de la UNCTAD. UN وتمشياً مع هذا الاتجاه، أبدى ممثل اليابان ثلاثة تعليقات فيما يتصل بأنشطة الأونكتاد.
    En el cuadro 2 figura un desglose de la suma de 8.261.500 dólares recibida o prometida hasta ahora en relación con las actividades de demarcación de la frontera. UN ويوفر الجدول 2 تحليلا للمبلغ 500 561 8 دولار الذي ورد أو أعلن عن التبرع به حتى الآن فيما يتصل بأنشطة ترسيم الحدود.
    NORMAS PARA LA ACREDITACIÓN DE LAS ENTIDADES OPERACIONALES en relación con las actividades UN معايير اعتماد الكيانات التشغيلية فيما يتصل بأنشطة مشاريع
    El cuerpo principal del informe trata del derecho a la libertad de reunión en relación con las actividades de los defensores de los derechos humanos. UN ويركز الجزء الرئيسي من التقرير على الحق في حرية التجمع فيما يتصل بأنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان.
    La organización también trabaja muy activamente para apoyar las actividades de adquisiciones en varios países en relación con las actividades de subvenciones del Fondo Mundial. UN كما أن اليونيسيف نشيطة جدا في دعم أنشطة المشتريات في بلدان عديدة فيما يتصل بأنشطة هِبات الصندوق العالمي.
    La cuantía total de las contribuciones recibidas en 2006 en relación con las actividades del Foro Permanente ascendió a 227.788 dólares. UN وبلغ مجموع التبرعات الواردة في عام 2006 فيما يتصل بأنشطة المنتدى الدائم 788 227 دولارا.
    Además, se ha añadido al manual un capítulo en el que se determinan las funciones del administrador de cartera en las actividades de compra. UN وعلاوة على ذلك، أضيف فصل يحدد الدور الذي يؤديه مدير الحافظة فيما يتصل بأنشطة الشراء.
    En este sentido, mi delegación desea expresar de nuevo nuestra profunda satisfacción por la labor del Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial, dirigido de forma tan competente por el Dr. Abiodun, en las actividades del Año Internacional del Espacio. UN وفي هذا الصدد، يود وفدي أن يعرب، مرة أخرى، عن عميق ارتياحه لعمل برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية الذي يقوده باقتدار الدكتور أبيدون، فيما يتصل بأنشطة السنة الدولية للفضاء.
    Como se ha mencionado precedentemente, la independencia de los votantes y de las organizaciones de la sociedad civil y el hecho de que son los principales interesados en las actividades de desarrollo social exige que dichos grupos transmitan sus conclusiones al go-bierno de manera adecuada y abierta.Algunos de los mecanismos para lograr dichos objetivos se examinaron supra. UN وحسبما أشير إليه أعلاه فإن استقلال الناخبين ومنظمات المجتمع المدني، وتمثيل هذه الفئات لأصحاب المصلحة الرئيسيين فيما يتصل بأنشطة التنمية الاجتماعية أمر يستلزم منها أن تنقل النتائج التي تخلص إليها إلى الحكومة بالسبل المناسبة والصريحة.
    Ante las graves acusaciones acerca de la participación de, entre otros, instituciones oficiales de Transkei en relación con actividades del APLA, el Presidente del Comité invitó especialmente al Gobierno de Transkei a que participara en las actuaciones. UN ونظرا لﻹدعاءات الخطيرة المتعلقة باشتراك جهات من بينها المؤسسات الرسمية في الترانسكي فيما يتصل بأنشطة جيش تحرير شعب آزانيا، أصدر رئيس اللجنة دعوة الى حكومة الترانسكي، بصورة خاصة، للاشتراك في المداولات.
    La División de Información y la División de Asuntos Públicos colaborarán con la Oficina de Evaluación e Investigación con carácter prioritario para elaborar instrumentos de evaluación e indicadores para las actividades de relaciones externas de los servicios de la sede y de las oficinas exteriores. UN وستقوم شُعبة اﻹعلام وشُعبة الشؤون العامة بالعمل مع مكتب التقييم والبحوث، على سبيل اﻷولوية، لاستحداث وسائل ومؤشرات تقييمة فيما يتصل بأنشطة العلاقات الخارجية بدوائر المقر والميدان.
    Se observó que los indicadores relativos a las misiones políticas especiales deberían reflejarse mejor y que tenía que haber transparencia con respecto a las actividades de esas misiones. UN وأُشير إلى أن المؤشرات المتعلقة بالبعثات السياسية الخاصة ينبغي أن تُبرز على نحو أفضل، وأن الشفافية لازمة فيما يتصل بأنشطة هذه البعثات.
    Los cambios introducidos en instituciones sociales fundamentales de los países desarrollados con economía de mercado han puesto de relieve las nuevas expectativas respecto de las actividades de desarrollo social. UN وقد أبرزت أوجه التغير في المؤسسات الاجتماعية اﻷساسية في البلدان المتقدمة النمو ذات الاقتصاد السوقي توقعات جديدة فيما يتصل بأنشطة التنمية الاجتماعية.
    También se han elaborado propuestas destinadas a garantizar una financiación más amplia y previsible a largo plazo de las actividades de la Oficina. UN كما تم إعداد مقترحات تهدف إلى تأمين تمويل أوسع ويمكن التنبؤ به إلى حد أبعد على المدى الأطول فيما يتصل بأنشطة المفوضية.
    Este proyecto tiene por objeto aplicar las disposiciones de la decisión 7/CP.9, relativa a las actividades del Grupo de Expertos durante el bienio 2004-2005. UN الهدف من هذا البرنامج هو تنفيذ الولاية المنصوص عليها في المقرر 7/م أ-9 فيما يتصل بأنشطة فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً خلال فترة السنتين 2004-2005.
    El Sr. Meece dijo que los terribles ataques que tuvieron lugar a finales de julio y comienzos de agosto en Kivu del Norte pusieron de manifiesto la importancia de la protección civil y, como resultado de ello, se había iniciado un importante examen interno de los programas relacionados con las actividades de protección de la MONUSCO. UN وقال إن الهجمات الشنيعة التي وقعت في أواخر تموز/يوليه وأوائل آب/أغسطس في شمال كيفو تبرز أهمية حماية المدنيين، ونتيجة لذلك تم الاضطلاع بعملية استعراض داخلية شاملة للبرامج فيما يتصل بأنشطة الحماية التي تقوم بها البعثة.
    20. El CAC apoya, en principio, las propuestas contenidas en esa recomendación relacionadas con las actividades del Programa Internacional para el Desarrollo de las Comunicaciones. UN ٢٠ - تؤيد لجنة التنسيق اﻹدارية، من حيث المبدأ، المقترحات الواردة في هذه التوصية فيما يتصل بأنشطة البرنامج الدولي لتنمية الاتصال.
    La población y, en particular, la salud reproductiva y la planificación familiar seguirán siendo un objetivo prioritario del Fondo en lo que respecta a las actividades de promoción. UN وقضية السكان، وخاصة الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة، ستظل موضع اهتمام رئيسي لدى الصندوق فيما يتصل بأنشطة الدعوة.
    En 1992 prácticamente había concluido la asistencia que el Fondo prestaba al Gobierno de Honduras en materia de actividades complementarias. UN وخلال عام ١٩٩٢، كانت مساعدة الصندوق لحكومة هندوراس، فيما يتصل بأنشطة المتابعة، توشك على الاكتمال.
    El examen de los informes de investigación preparados y de las denuncias resueltas por la OSSI puso de manifiesto la necesidad de fortalecer el actual marco de control para la prevención del fraude, los actos ilícitos y los conflictos de intereses, en particular en el caso de actividades de proyectos, como la adquisición de bienes y la contratación de servicios, la contratación de personal y la ejecución de proyectos. UN أوضح الاستعراض الذي أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية لتقارير التحقيق التي أُعدّت وللشكاوى التي بُتّ فيها وجود حاجة إلى تعزيز إطار الرقابة القائم من أجل منع الاحتيال والإساءة وتضارب المصالح، وخصوصاً فيما يتصل بأنشطة المشاريع، مثل اشتراء السلع والخدمات والتوظيف وتنفيذ المشاريع.
    Por último, el PNUD y el ACNUR renovaron su acuerdo relativo a las actividades de reintegración en Rwanda. UN وأخيراً، جددت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين اتفاقها مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي فيما يتصل بأنشطة الاندماج من جديد في رواندا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد