ويكيبيديا

    "فيما يتصل بحقوق الإنسان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en relación con los derechos humanos
        
    • sobre los derechos humanos
        
    • en la esfera de los derechos humanos
        
    • en materia de derechos humanos el
        
    • en relación a los derechos humanos
        
    • que en materia de derechos humanos
        
    • en lo relativo a los derechos humanos
        
    • respecto a los derechos humanos
        
    La Comisión tiene atribuciones de supervisión, investigación y asesoramiento en relación con los derechos humanos. UN وعُهد إليها بسلطات الرصد والتحقيق والمشورة فيما يتصل بحقوق الإنسان.
    Esas recomendaciones son valiosas porque facilitan la comprensión de lo que el Foro considera que debe ser el orden de prioridades en relación con los derechos humanos. UN وتكمن قيمة هذه التوصيات في أنها تتيح فهم الأولويات التي يحددها المنتدى فيما يتصل بحقوق الإنسان.
    en relación con los derechos humanos UN الوثائق التي نظر فيها المجلس الاقتصادي الاجتماعي فيما يتصل بحقوق الإنسان
    Tras examinar los logros y las actividades del mandato durante el período en que ha sido su titular el actual Representante del Secretario General sobre los derechos humanos de los desplazados internos, en el informe se indican los progresos realizados y las principales tareas pendientes en relación con los derechos humanos de los desplazados internos. UN يناقش هذا التقرير الإنجازات التي حققها ممثل الأمين العام الحالي المعني بحقوق الإنسان المشردين داخلياً والأنشطة التي اضطلع بها خلال فترة ولايته، ثم يحدد التقرير التقدم المحرز وكذلك التحديات الرئيسية التي لا تزال مطروحة فيما يتصل بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً.
    Instaron a que, durante el debate sobre los derechos humanos, se preste debida atención a la cuestión de la pobreza, el subdesarrollo, la marginación, la inestabilidad y la ocupación extranjera, que engendran la exclusión social y económica y la violación de la dignidad humana y de los derechos humanos, que no pueden desligarse de los debates constructivos sobre derechos humanos; UN وحثوا على إيلاء الاهتمام الكافي، عند مناقشة حقوق الإنسان، لقضايا الفقر والتخلف، التهميش، عدم الاستقرار والاحتلال الأجنبي، وكلها أمور تولد مظاهر الاستبعاد الاجتماعي والاقتصادي وانتهاك الكرامة الإنسانية وحقوق الإنسان، وهي مسائل يستحيل استبعادها من أي مناقشة ذات مغزى فيما يتصل بحقوق الإنسان.
    En colaboración con el Relator Especial sobre discapacidad de la Comisión de Desarrollo Social, el ACNUDH emprendió un estudio para evaluar las normas y los mecanismos vigentes en la esfera de los derechos humanos y la discapacidad. UN ففي ظل التعاون مع المقرر الخاص للجنة التنمية الاجتماعية المعني بالمعوقين أجرت المفوضية دراسة لتقييم المعايير المعمول بها فيما يتصل بحقوق الإنسان وبالمعوقين والآليات القائمة في هذا الميدان.
    2011/265. Documentación examinada por el Consejo Económico y Social en relación con los derechos humanos UN 2011/265 - الوثائق التي نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتصل بحقوق الإنسان
    En la sección I se ofrece una visión parcial de las actividades que lleva a cabo el sistema de las Naciones Unidas en relación con los derechos humanos de los indígenas. UN فالفرع الأول يقدم استعراضاً عاماً جزئياً للأنشطة المضطلع بها في منظومة الأمم المتحدة فيما يتصل بحقوق الإنسان للسكان الأصليين.
    En el principio rector más importante de la política exterior de Zambia en relación con los derechos humanos también se señala claramente que no puede haber desarrollo significativo sin la protección plena de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN والمبدأ الرئيسي الموجه لسياسة زامبيا الخارجية فيما يتصل بحقوق الإنسان ينص بوضوح أيضا على أنه لا مجال لتحقيق تنمية هادفة دون كفالة الحماية الكاملة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    99. Como ya se ha dicho, la vigilancia y la rendición de cuentas tienen un papel fundamental en relación con los derechos humanos y los sistemas de salud. UN 99- حسب ما ذُكر سابقاً، تؤدي عمليات الرصد والمساءلة دوراً حاسماً فيما يتصل بحقوق الإنسان والنظم الصحية.
    La República de Corea tomaba atenta nota de algunas de las preocupaciones expresadas en relación con los derechos humanos de los trabajadores migratorios y mantendría un debate interno sobre esa cuestión. UN وتحيط جمهورية كوريا علماً بجدية ببعض جوانب القلق المعرب عنها فيما يتصل بحقوق الإنسان للعمال المهاجرين وستفتح حواراً بشأن هذا الموضوع على الصعيد الوطني.
    El ámbito de la debida diligencia en relación con los derechos humanos viene determinada por el contexto en el que opera una empresa, por sus actividades y las relaciones vinculadas con esas actividades. UN إن السياق الذي تعمل فيه الشركة وأنشطتها وعلاقاتها المرتبطة بتلك الأنشطة هو الذي يقرر نطاق الحيطة الواجبة فيما يتصل بحقوق الإنسان.
    El informe describe los acontecimientos recientes dentro del sistema de las Naciones Unidas en relación con los derechos humanos y la lucha contra el terrorismo, entre otras cosas en apoyo de la aplicación de la Estrategia Global de las Naciones Unidas contra el Terrorismo. UN ويشير التقرير إلى التطورات التي شهدتها منظومة الأمم المتحدة في الآونة الأخيرة فيما يتصل بحقوق الإنسان ومكافحة الإرهاب، بما في ذلك دعما لتنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    WASHINGTON, DC - Durante la visita de estado a los Estados Unidos del presidente chino, Hu Jintao, el presidente Barack Obama presionó a Hu sobre los derechos humanos. Probablemente debería haber pedido más información acerca de las medidas de ampliación de la democracia en China, porque las respuestas le habrían sorprendido. News-Commentary واشنطن العاصمة ـ أثناء زيارة الدولة التي قام بها الرئيس الصيني هو جين تاو إلى الولايات المتحدة، ضغط الرئيس الأميركي باراك أوباما عليه فيما يتصل بحقوق الإنسان. ولعله كان من الواجب عليه أن يطرح المزيد من التساؤلات حول انتشار الديمقراطية في الصين، وذلك لأنه ربما كان ليفاجأ بما قد يسمعه.
    Invitó también a los gobiernos a que impartieran capacitación sobre los derechos humanos en la administración de justicia a todos los jueces, abogados, fiscales, asistentes sociales, agentes de policía y de inmigración y a otros profesionales que correspondiera (véase la resolución 56/161 de la Asamblea General). UN كما دعت الجمعية الحكومات إلى توفير تدريب يراعي الفوارق بين الجنسين فيما يتصل بحقوق الإنسان في مجال إقامة العدل ويستفيد منه جميع القضاة، والمدعين العامين، والأخصائيين الاجتماعيين، وموظفي الهجرة وأفراد الشرطة وغيرهم من الفنيين المعنيين (انظر قرار الجمعية العامة 56/161).
    Cerca del 40% de los periodistas asesinados informaban sobre asuntos políticos; el 34% sobre la guerra; el 21% sobre la corrupción; el 15% sobre la delincuencia; y el 15% sobre los derechos humanos. UN إذ يُقتل نحو 40 في المائة من الصحفيين وهم يغطون الشؤون السياسية؛ و21 في المائة بسبب الفساد؛ و15 في المائة بسبب الجريمة؛ و15 في المائة فيما يتصل بحقوق الإنسان().
    7. Se están realizando importantes avances en la esfera de los derechos humanos y el derecho a una vivienda adecuada a nivel local. UN 7- وهناك إنجازات هامة تتحقق فيما يتصل بحقوق الإنسان والحق في السكن اللائق على الصعيد المحلي.
    41. El ACNUDH también impartió capacitación al Centro Nacional de Derechos Humanos de Jordania en materia de tramitación de quejas y educación en la esfera de los derechos humanos, por conducto de la Comisión de Derechos Humanos de Nueva Zelandia. UN 41- وكذلك عرضت المفوضية على المركز الوطني لحقوق الإنسان في الأردن توفير التدريب، عن طريق لجنة نيوزيلندا لحقوق الإنسان، في مجال معالجة الشكاوى والتثقيف فيما يتصل بحقوق الإنسان.
    3. Todo logro que en materia de derechos humanos se consiga en las elecciones dependerá en gran medida de que éstas se celebren de conformidad con las disposiciones pertinentes de la normativa internacional de derechos humanos. UN ٣ - إن تحقيق أي من نتائج الانتخابات فيما يتصل بحقوق اﻹنسان سيعتمد إلى حد بعيد على مدى إجراء الانتخابات ذاتها بما يتمشى مع اﻷحكام المناسبة للقانون الدولي لحقوق اﻹنسان.
    Del 23 al 28 de febrero había visitado la República Islámica del Irán por invitación del Gobierno de ese país y había dirigido un mensaje a la Asociación de Solidaridad de la Mujer del Irán sobre la Convención y las funciones y responsabilidades del Comité y de los Estados Partes en la Convención en lo relativo a los derechos humanos y sociales de la mujer. UN وفي الفترة من ٢٣ إلى ٢٨ شباط/فبراير، قامت بزيارة إلى جمهورية إيران اﻹسلامية بناء على دعوة موجهة اليها من حكومتها، وألقت كلمة أمام رابطة التضامن النسائية في إيران بشأن الاتفاقية، والدور الذي تضطلع به اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة والدول اﻷطراف في الاتفاقية، ومسؤولياتها فيما يتصل بحقوق اﻹنسان للمرأة وحقوقها الاجتماعية.
    Muchos observadores plantearon apremiantes inquietudes con respecto a los derechos humanos de los pueblos indígenas. UN وأبدى العديد من المراقبين هواجس ملحة فيما يتصل بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد