| Política de Luxemburgo en relación con las disposiciones de la resolución 1540 | UN | سياسة لكسمبرغ فيما يتعلق بأحكام القرار 1540 |
| En primer lugar, había pocas referencias a políticas, programas y actividades concretos emprendidos por el Gobierno en relación con las disposiciones de la Convención. Además, el limitado número de estadísticas proporcionadas no permitía conocer las dimensiones reales de la situación. | UN | أولا، لا توجد تقريبا أية اشارات الى سياسات وبرامج وأنشطة محددة تضطلع بها الحكومة فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية، وبالاضافة الى ذلك، فإن العدد المحدود من الاحصائيات المقدمة لا يجعل بالاستطاعة اﻹحاطة باﻷبعاد الحقيقية للحالة. |
| 6. Alienta también a los Estados partes a que reexaminen periódicamente, con miras a retirarlas, cualesquiera reservas que hayan hecho respecto de las disposiciones de los Pactos Internacionales de Derechos Humanos; | UN | ٦ ـ تشجع أيضا الدول اﻷطراف على أن تستعرض دوريا أي تحفظات أبدتها فيما يتعلق بأحكام العهدين الخاصين بحقوق اﻹنسان بغرض سحبها؛ |
| Seminario sobre la función de la Internet con respecto a las disposiciones de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial | UN | تنظيم حلقة دراسية عن دور شبكة اﻹنترنت فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري |
| El Comité toma nota asimismo de la falta de información relativa a la formación impartida a los agentes de la autoridad sobre las disposiciones de la Convención. | UN | كما تلاحظ اللجنة نقص المعلومات عن التدريب المقدم للمسؤولين المكلفين بإنفاذ القانون فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية. |
| 32. en lo que respecta a las disposiciones de este párrafo, la Constitución dispone lo siguiente: | UN | ٢٣- ينص الدستور فيما يتعلق بأحكام هذه الفقرة على ما يلي: |
| 61. Desde el último informe del Gobierno se han promulgado las siguientes leyes y reglamentaciones en relación con las disposiciones de este artículo: | UN | ١٦- منذ تقرير الحكومة اﻷخير، تم اعتماد القوانين واللوائح التالية فيما يتعلق بأحكام المادة: |
| En primer lugar, había pocas referencias a políticas, programas y actividades concretos emprendidos por el Gobierno en relación con las disposiciones de la Convención. Además, el limitado número de estadísticas proporcionadas no permitía conocer las dimensiones reales de la situación. | UN | أولا، لا توجد تقريبا أية اشارات الى سياسات وبرامج وأنشطة محددة تضطلع بها الحكومة فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية، وبالاضافة الى ذلك، فإن العدد المحدود من الاحصائيات المقدمة لا يجعل بالاستطاعة اﻹحاطة باﻷبعاد الحقيقية للحالة. |
| Exploración de las necesidades de información de los usuarios actuales y potenciales y medida en que esas necesidades se están atendiendo en relación con las disposiciones de los artículo 16 a 18 y el artículo 19 de la Convención | UN | :: استكشاف احتياجات المستخدمين الفعليين والمحتملين إلى المعلومات ومدى تلبية هذه الاحتياجات فيما يتعلق بأحكام المواد 16 إلى 18 والمادة 19 من الاتفاقية. |
| La Autoridad de Supervisión Financiera tiene también la obligación de informar al Centro de Intercambio de Información sobre el Blanqueo de Capitales si estima que las operaciones de alguna entidad bajo su supervisión dan motivo para sospechar negligencia en relación con las disposiciones de la Ley sobre el Blanqueo de Capitales. | UN | كذلك فإن على هذه الهيئة واجب إبلاغ مقاصة غسل الأموال إن وجدت أن عمليات كيان يخضع للإشراف تجعلها تشك بوجود ثغرة فيما يتعلق بأحكام قانون غسل الأموال. |
| Hay que evitar los abusos respecto de las disposiciones del artículo 9 ter sobre la negativa a conceder la extradición y, especialmente, la negativa a prestar asistencia jurídica, que podría hacer fracasar el enjuiciamiento de un presunto terrorista. | UN | وينبغي أيضا منع التجاوزات فيما يتعلق بأحكام مشروع المادة ٩ ثالثا المتعلق برفض الموافقة على تسليم اﻹرهابيين ولا سيما رفض تبادل المساعدة القانونية، اﻷمر الذي يمكن أن يقوض الجهود المبذولة لمحاكمة اﻹرهابيين المزعومين. |
| El Gobierno de Finlandia observa que entre las mencionadas reservas figuran algunas de carácter general respecto de las disposiciones de la Convención que pueden ser contrarias a la Constitución de Brunei Darussalam y a las creencias y los principios del islam, la religión estatal. | UN | وتلاحظ حكومة فنلندا أن التحفظات المذكورة تشمل تحفظات عامة فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية التي يمكن أن تكون مخالفة لدستور بروني دار السلام ومعتقدات اﻹسلام ومبادئه، وهو دين الدولة. |
| El Reino de los Países Bajos observa que entre las mencionadas reservas figuran algunas de carácter general respecto de las disposiciones de la Convención que podrían ser contrarias a la Constitución de Brunei Darussalam y a las creencias y los principios del islam, la religión estatal. | UN | وتلاحظ حكومة مملكة هولندا أن التحفظات المذكورة تشمل تحفظات من نوع عام فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية التي يمكن أن تكون متعارضة مع دستور بروني دار السلام ومعتقدات ومبادئ الاسلام، دين الدولة. |
| Dentro de poco se celebrará un tercer seminario sobre el papel de la Internet con respecto a las disposiciones de la Convención. | UN | وستعقد قريبا حلقة دراسية ثالثة بشأن دور شبكة " إنترنت " فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية. |
| El Gobierno de Portugal observa que son reservas de carácter general con respecto a las disposiciones de la Convención que puedan ir en contra de la Constitución de Brunei Darussalam y de las creencias y principios del islam, la religión del Estado. | UN | وتلاحظ حكومة مملكة هولندا أن التحفظات المذكورة تشمل تحفظات من نوع عام فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية التي يمكن أن تكون متعارضة مع دستور بروني دار السلام ومعتقدات ومبادئ الاسلام، دين الدولة. |
| Pregunta si los miembros de los tribunales comunitarios reciben alguna capacitación con respecto a las disposiciones de la Convención. | UN | وسألت هل تلقى أعضاء محاكم المجتمعات المحلية أي تدريب فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية . |
| El Comité toma nota asimismo de la falta de información relativa a la formación impartida a los agentes de la autoridad sobre las disposiciones de la Convención. | UN | كما تلاحظ اللجنة نقص المعلومات عن التدريب المقدم للمسؤولين المكلفين بإنفاذ القانون فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية. |
| Con respecto al artículo 7 de la Convención, el Comité observa con preocupación la insuficiente formación de las fuerzas del orden y otros funcionarios públicos en lo que respecta a las disposiciones de la Convención. | UN | ٢٢٠ - وفيما يتعلق بالمادة ٧ من الاتفاقية، تلاحظ اللجنة بقلق عدم كفاية التدريب الذي يحصل عليه مسؤولو إنفاذ القانون وغيرهم من المسؤولين الحكوميين فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية. |
| Para determinar las condiciones en que se habrán de cumplir, las Salas de Primera Instancia recurrirán a la práctica general de los tribunales de Rwanda relativa a las penas de prisión. | UN | وترجع المحكمة في تحديد مدة السجن إلى ما هو متبع عموما فيما يتعلق بأحكام السجن التي تصدرها محاكم رواندا. |
| Las actividades de capacitación y sensibilización acerca de las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y los derechos humanos de las mujeres dirigidas a los miembros del poder judicial turco son las siguientes: | UN | وكانت أنشطة التدريب والتوعية في تركيا تستهدف أعضاء الهيئة القضائية فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية وحقوق الإنسان للمرأة على النحو التالي: |
| El Comité pide al Estado Parte que incluya en su próximo informe datos estadísticos y análisis, desglosados por sexo y por zona rural y urbana, relativos a las disposiciones de la Convención y que indique las repercusiones de las medidas tomadas y de los resultados alcanzados en la consecución práctica de la igualdad de facto de la mujer. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تضمن تقريرها المقبل بيانات إحصائية وتحليلات موزعة حسب الجنس وحسب المناطق، الحضرية والريفية، فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية، بحيث تشير إلى أثر التدابير المتخذة والنتائج المحققة في التطبيق العملي للمساواة الفعلية للمرأة. |
| 29. Encomienda al Comité que, con carácter prioritario, revise sus directrices en función de lo dispuesto en la presente resolución, en particular en los párrafos 6, 12, 13, 17, 22 y 26 supra; | UN | 29 - يشير على اللجنة أن تقوم، على سبيل الأولوية، باستعراض مبادئها التوجيهية فيما يتعلق بأحكام هذا القرار، ولا سيما الفقرات 6 و 12 و 13 و 17 و 22 و 26 أعلاه؛ |
| Para determinar las condiciones en que habrá de cumplirse la pena de prisión por los delitos previstos en el presente Estatuto, la Sala de Primera Instancia recurrirá, según proceda, a la práctica internacional en materia de condenas privativas de libertad y a la de los tribunales nacionales del Líbano. | UN | وعند تحديد مدة السجن للجرائم المنصوص عليها في هذا النظام الأساسي، تستأنس الدائرة الابتدائية، حسب الاقتضاء، بالممارسة الدولية فيما يتعلق بأحكام السجن وبالممارسة المتبعة في المحاكم الوطنية اللبنانية. |
| Práctica reciente de la Asamblea General en relación con las cláusulas de solución de controversias | UN | رابعا - الممارسة المتبعة حديثا في الجمعية العامة فيما يتعلق بأحكام تسوية المنازعات |