Los miembros también lamentaron que en los informes no se hubieran tenido en cuenta las directrices del Comité para la preparación de informes. | UN | كما أعرب اﻷعضاء عن أسفهم لعدم مراعاة التقرير للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة فيما يتعلق بإعداد التقارير. |
En un informe se menciona el uso de un cuestionario sobre las necesidades de los actores locales para la preparación del PAN. | UN | وفي أحد التقارير، أشير إلى استخدام استبيان لتقييم احتياجات الفاعليات المحلية فيما يتعلق بإعداد برنامج العمل الوطني. |
Observando además que algunos Estados ribereños pueden seguir enfrentando problemas particulares en la preparación y el sometimiento de presentaciones a la Comisión, | UN | وإذ تلاحظ كذلك أن بعض الدول الساحلية قد تظل تواجه تحديات خاصة فيما يتعلق بإعداد التقارير وتقديمها إلى اللجنة، |
El Foro recomienda que el Coordinador del Segundo Decenio Internacional mantenga consultas con el Foro Permanente en relación con la preparación del proyecto de plan de acción del Segundo Decenio. | UN | يوصي المنتدى بأن يتشاور منسق العقد الدولي الثاني مع المنتدى الدائم فيما يتعلق بإعداد مشروع خطة العمل للعقد الثاني. |
Cumplir estrictamente las disposiciones del Manual de adquisiciones de las Naciones Unidas respecto de la preparación de planes de adquisiciones y el número mínimo de licitadores | UN | التزام الجامعة التزاما قاطعا بأحكام دليل مشتريات الأمم المتحدة فيما يتعلق بإعداد خطط الشراء ومراعاة الحد الأدنى من حيث عدد مقدمي العطاءات |
Hizo hincapié en la necesidad de establecer requisitos legales con respecto a la preparación de los estados financieros. | UN | وشدد على الحاجة إلى وضع متطلبات ينص عليها القانون فيما يتعلق بإعداد البيانات المالية. |
La Empresa Ferroviaria Pública Mixta de Bosnia y Herzegovina (BHZJK) ha realizado algunas actividades efectivas, especialmente en la preparación de un proyecto que está examinando el Banco Europeo de Inversiones. | UN | وقد أعجزت الشركة الحكومية المشتركة للسكك الحديدية للبوسنة والهرسك بعض اﻷعمال الهامة لاسيما فيما يتعلق بإعداد مشروع ينظر فيه، حاليا، مصرف الاستثمار اﻷوروبي. |
Con la revisión que se está llevando a cabo se pretende superar algunos de los problemas que se han planteado en la elaboración del boletín y mejorar su calidad en general. | UN | ويستهدف تنقيحها الجاري التغلب على بعض المشاكل التي ووجهت سابقا فيما يتعلق بإعداد النشرة وتحسين نوعيتها بشكل عام. |
La Oficina siguió las actuaciones de la Asamblea Constituyente y la labor de sus comités para la preparación de la nueva constitución. | UN | وتابع المكتب مداولات الجمعية التأسيسية وأعمال لجانها فيما يتعلق بإعداد الدستور الجديد. |
Asesoramiento para la preparación y posterior revisión de 123 informes sobre cuestiones relacionadas con el mantenimiento de la paz | UN | أسديت المشورة فيما يتعلق بإعداد 123 تقرير عن مسائل حفظ السلام وتنقيحها بعد ذلك |
Modalidades para la provisión de apoyo para la preparación de los informes bienales de actualización de las Partes que son países en desarrollo; | UN | طرائق تقديم الدعم فيما يتعلق بإعداد التقارير المحدثة لفترة السنتين التي تقدمها البلدان النامية الأطراف؛ |
Observando además que algunos Estados ribereños pueden seguir enfrentando problemas particulares en la preparación y el sometimiento de presentaciones a la Comisión, | UN | وإذ تلاحظ كذلك أن بعض الدول الساحلية قد تظل تواجه تحديات خاصة فيما يتعلق بإعداد التقارير وتقديمها إلى اللجنة، |
Observando además que algunos Estados ribereños pueden seguir enfrentando problemas particulares en la preparación y el sometimiento de presentaciones a la Comisión, | UN | وإذ تلاحظ كذلك أن بعض الدول الساحلية قد تظل تواجه تحديات خاصة فيما يتعلق بإعداد التقارير وتقديمها إلى اللجنة، |
Observando además que algunos Estados ribereños pueden seguir enfrentando problemas particulares en la preparación y el sometimiento de presentaciones a la Comisión, | UN | وإذ تلاحظ كذلك أن بعض الدول الساحلية قد تظل تواجه تحديات خاصة فيما يتعلق بإعداد التقارير وتقديمها إلى اللجنة، |
18.34 Las necesidades estimadas de 17.700 dólares corresponden a viajes en relación con la preparación de publicaciones y la asistencia a reuniones de los órganos intergubernamentales. | UN | ٨١ - ٤٣ الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٠٠٧ ٧١ دولار مقترحة لتغطية تكاليف السفر فيما يتعلق بإعداد المنشورات، وحضور اجتماعات الهيئات الحكومية الدولية. |
18.34 Las necesidades estimadas de 17.700 dólares corresponden a viajes en relación con la preparación de publicaciones y la asistencia a reuniones de los órganos intergubernamentales. | UN | ٨١ - ٤٣ الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٠٠٧ ٧١ دولار مقترحة لتغطية تكاليف السفر فيما يتعلق بإعداد المنشورات، وحضور اجتماعات الهيئات الحكومية الدولية. |
Reforzar sus controles respecto de la preparación y el examen de sus estados financieros | UN | تعزيز الضوابط في الوكالة فيما يتعلق بإعداد بياناتها المالية ومراجعتها |
Reforzar sus controles con respecto a la preparación y el examen de sus estados financieros | UN | تعزيز الضوابط التي تعتمدها الوكالة فيما يتعلق بإعداد بياناتها المالية ومراجعتها |
examinar la viabilidad, el alcance y los parámetros de un proyecto de instrumento amplio y jurídicamente vinculante que establezca normas internacionales comunes para la importación, exportación y transferencia de | UN | رئيس فريق الخبراء الحكوميين المعني ببحث الجدوى والنطاق والبارامترات الأولية فيما يتعلق بإعداد صك شامل وملزم قانونا يضع معايير دولية موحدة لاستيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها |
Dentro del Comité de Ética de las Naciones Unidas participó en la elaboración de un código de ética para todo el sistema. | UN | شارك في جهود لجنة الأمم المتحدة للأخلاقيات فيما يتعلق بإعداد مدونة الأخلاقيات على صعيد المنظومة. |
Tomando también nota con reconocimiento de la decisión del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático (IPCC) de preparar un informe especial sobre el uso de la tierra, el cambio del uso de la tierra y la silvicultura, | UN | وإذ يلاحظ أيضا مع التقدير مقرر الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ فيما يتعلق بإعداد تقرير خاص عن استخدام اﻷراضي، وتغيير استخدام اﻷراضي، والحراجة، |
No obstante, se observa en el estudio que no todos los Estados Partes se atienen estrictamente a la letra y el espíritu de las directrices para la presentación de informes del Comité, según las cuales deben identificar los problemas y obstáculos que entorpecen dicha aplicación. | UN | ومع ذلك، تلاحظ الدراسة أن الدول الأطراف لا تتقيد جميعها بنص وروح المبادئ التوجيهية للجنة فيما يتعلق بإعداد التقارير، حيث تطلب تحديد المشاكل والعقبات التي تعترض تنفيذ الاتفاقية. |
Es preciso examinar las instrucciones para las oficinas locales sobre la preparación de planes de trabajo sobre una base selectiva. | UN | ٢٢ - ينبغي القيام، على أساس إنتقائي، باستعراض التعليمات الصادرة إلى المكاتب الميدانية فيما يتعلق بإعداد خطط العمل. |
Colaboración con los órganos, organizaciones y organismos del sistema de las Naciones Unidas, en particular en lo que respecta a la preparación de los informes destinados a la Asamblea General y al Consejo Económico y Social sobre temas cuya amplitud se extiende a todo el sistema. | UN | التعاون مع أجهزة ومؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة، ولا سيما فيما يتعلق بإعداد التقارير المقدمة إلى الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن المسائل ذات الطابع الشامل للمنظومة. |
Apéndice IV Esquema propuesto para preparar las solicitudes de prórroga en virtud del artículo 5 | UN | المخطط المقترح فيما يتعلق بإعداد طلبات التمديد المقدمة بموجب المادة 5 |
Esto es especialmente aplicable a la preparación de las consecuencias para el presupuesto por programas de los nuevos mandatos. | UN | ولهذا اﻷمر أهميته بصفة خاصة فيما يتعلق بإعداد اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية استجابة للولايات الجديدة. |
Se manifestó agradecimiento por la calidad del informe, que había sido preparado de conformidad con las directrices del Comité relativas a la preparación de los informes de los Estados Partes, así como por la amplia información adicional presentada al Comité antes del debate y durante éste. | UN | وأعربوا عن تقديرهم للمستوى الرفيع للتقرير الذي أعد وفقا للمبادئ التوجيهية التي أرستها اللجنة فيما يتعلق بإعداد تقارير الدول اﻷطراف، كما أبدوا تقديرهم لاستفاضة المعلومات اﻹضافية التي قدمت إلى اللجنة قبل المناقشة وفي أثنائها. |
El Gobierno, teniendo en cuenta la falta de capacidad en la materia y la modestia de sus medios encontrará sin duda dificultades para aplicar las resoluciones y convenios y convenciones contra el terrorismo, en particular para la preparación de leyes nacionales en aplicación de dichos convenios y convenciones y para la elaboración de informes y documentos análogos. | UN | ونظرا لنقص الكفاءات المتخصصة وضآلة الإمكانيات، لا بد أن تواجه الحكومة صعوبات في تنفيذ قرارات واتفاقيات مكافحة الإرهاب، ولا سيما فيما يتعلق بإعداد القوانين الوطنية لتطبيقها وصياغة التقارير المتصلة بها. |