ويكيبيديا

    "فيما يتعلق بإمكانية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en relación con el
        
    • con respecto al
        
    • en lo que respecta al
        
    • en cuanto al
        
    • respecto de la posibilidad
        
    • sobre la posibilidad
        
    • en cuanto a la posibilidad
        
    • con respecto a la posibilidad
        
    • relativas al
        
    • en relación con la posibilidad de
        
    • sobre la posible
        
    • acerca de la posibilidad
        
    • acerca del posible
        
    • en relación con la posible
        
    • sobre la cuestión de la posible
        
    La situación de los pueblos indígenas en relación con el acceso a la justicia es otro tema preocupante. UN ومن المسائل الأخرى الباعثة على القلق حالة السكان الأصليين فيما يتعلق بإمكانية الاحتكام إلى القضاء.
    También se necesitan fondos adicionales para atender a las necesidades de salud no cubiertas con respecto al acceso de los refugiados a los hospitales. UN ويلزم تمويل إضافي أيضا لمعالجة الاحتياجات الصحية غير الملباة للاجئين فيما يتعلق بإمكانية وصولهم إلى المستشفيات.
    En Azerbaiyán no existe discriminación de las mujeres en lo que respecta al acceso a los servicios de salud. UN لا يوجد بأذربيجان أي تمييز ضد المرأة فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى الرعاية الصحية.
    La nueva Ley de la tierra trata de garantizar la igualdad de género en cuanto al acceso a la tierra, así como la protección de los derechos de los grupos desfavorecidos en general; UN ويهدف قانون الأرض الجديد إلى تأمين المساواة بين الجنسين فيما يتعلق بإمكانية الحصول على الأرض، فضلاً عن حماية حقوق الفئات المحرومة بوجه عام؛
    - respecto de la posibilidad de invocar las disposiciones de la Convención directamente ante los tribunales y de que las autoridades nacionales las apliquen también directamente; UN فيما يتعلق بإمكانية الاحتكام مباشرة إلى أحكام الاتفاقية أمام المحاكم وتطبيقها من جانب السلطات الوطنية؛
    Además, es conveniente alentar las consultas decididas en Cartagena, sobre la posibilidad de convocar una conferencia internacional sobre los productos básicos que, para los países productores y para los consumidores, podría constituir una ocasión de elaborar arreglos concretos que podrían favorecer la fijación de precios más remunerativos de las materias primas y la regulación ordenada de su evolución. UN ويجدر من ناحية أخرى تشجيع قيـــام المشاورات المقررة فـــي كرتاخينا، فيما يتعلق بإمكانية دعوة مؤتمر دولـــي بشــــأن السلــــع
    Las opiniones están divididas en cuanto a la posibilidad de examinar casos individuales en órganos internacionales. UN ولا يتوفﱠر مثل هذا الاجماع فيما يتعلق بإمكانية النظر في الحالات الفردية في الهيئات الدولية.
    Lo mismo cabe decir con respecto a la posibilidad de cumplir la obligación después de la violación. UN ويسري نفس الشيء فيما يتعلق بإمكانية الوفاء بالالتزام بعد حدوث الخرق.
    Sugiere al Estado Parte que agilice los debates en curso en relación con el posible establecimiento de la institución del defensor del pueblo. UN وتطلب إلى الدولة الطرف التعجيل بالمناقشة الجارية فيما يتعلق بإمكانية إنشاء مكتب أمين المظالم.
    Sugiere al Estado Parte que agilice los debates en curso en relación con el posible establecimiento de la institución del defensor del pueblo. UN وتطلب إلى الدولة الطرف التعجيل بالمناقشة الجارية فيما يتعلق بإمكانية إنشاء مكتب أمين المظالم.
    Las nuevas leyes consolidan los principios de igualdad entre los géneros en relación con el acceso a la tierra. UN وترسخ القوانين الجديدة مبادئ المساواة بين الجنسين فيما يتعلق بإمكانية الحصول على الأراضي.
    A este respecto tengo en cuenta las preocupaciones formuladas con respecto a los funcionarios franceses, pasados o actuales, con respecto al posible empleo del armamento nuclear. UN والحاليين فيما يتعلق بإمكانية استعمال الأسلحة النووية.
    También se plantearon preguntas con respecto al informe de la Alta Comisionada sobre el fortalecimiento de los órganos creados en virtud de tratados, en particular acerca de la posibilidad de que los Estados formulasen observaciones sobre él. UN وطُرحت تساؤلات بشأن تقرير المفوضة السامية عن تعزيز هيئات المعاهدات، وخصوصا فيما يتعلق بإمكانية تعليق الدول عليه.
    En el plano jurídico, no existe discriminación entre hombres y mujeres en lo que respecta al acceso a las estructuras de educación y formación. UN لا يوجد من الناحية القانونية أي تمييز بين الرجال والنساء فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى مؤسسات التعليم والتدريب.
    El Comité sigue preocupado por la lamentable situación de los niños y de sus familias que regresaron al Estado Parte, en particular en cuanto al acceso a los servicios de salud y a la educación. UN غير أنها لا تزال قلقة إزاء سوء أحوال الأطفال وأسرهم بعد عودتهم إلى الدولة الطرف، ولاسيما فيما يتعلق بإمكانية الحصول على الخدمات الصحية والتعليم.
    La carrera de armamentos que marcó la confrontación entre los dos bloques antagónicos durante la guerra fría mantuvo al mundo sumido en el fatalismo y la impotencia respecto de la posibilidad de lograr medidas efectivas de desarme. UN إن سباق التسلح الذي اتسمت به المواجهة بين الكتلتين المضادتين خلال الحرب الباردة أبقى العالم في حالة من العجز، وأضفى عليه موقفا يائسا فيما يتعلق بإمكانية اتخاذ تدابير فعالة لنزع السلاح.
    Es muy interesante al respecto la declaración formulada en una sesión anterior por el representante de Chile sobre la posibilidad de crear un alto comisionado para el medio ambiente. UN وفي هذا الصدد، قال إن للبيان الذي أدلى به ممثل شيلي في جلسة سابقة، فيما يتعلق بإمكانية إنشاء منصب مفوض سام للبيئة أهمية كبيرة.
    Esta disposición dimana en parte de una decisión de la Sala de Apelaciones en la causa contra Blaškić, especialmente en cuanto a la posibilidad de celebrar vistas a puerta cerrada y ex parte. UN وتستند هذه المقتضيات جزئيا إلى قرار دائرة الاستئناف في قضية اﻷمر بالحضور الموجه إلى بلاشكيتش، ولا سيما فيما يتعلق بإمكانية عقد جلسات مغلقة أو جلسات بحضور طرف واحد.
    Lo mismo cabe decir con respecto a la posibilidad de cumplir la obligación después de la violación. UN ويسري نفس الشيء فيما يتعلق بإمكانية الوفاء بالالتزام بعد حدوث الخرق.
    Recordando las resoluciones pertinentes del Comité de Desarrollo y Cooperación del Caribe relativas al acceso de los territorios no autónomos a los programas del sistema de las Naciones Unidas, UN وإذ تشير إلى القرارات ذات الصلة التي اتخذتها لجنة التنمية والتعاون لمنطقة البحر الكاريبي فيما يتعلق بإمكانية وصول اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي إلى البرامج التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة،
    El Grupo de Trabajo consultará con el Consejo de Derechos Humanos en relación con la posibilidad de celebrar sus períodos de sesiones en otro momento del año. UN وسيتشاور الفريق العامل مع مجلس حقوق الإنسان فيما يتعلق بإمكانية عقد دوراته في موعد لاحق من السنة.
    En la OTAN se sigue trabajando sobre la posible ampliación de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad. UN والعمل مستمر في منظمة حلف شمال الأطلسي فيما يتعلق بإمكانية توسيع نطاق بعثة القوة الدولية للمساعدة الأمنية.
    Asimismo hace suyas las observaciones del representante de Italia acerca del posible retorno a un ciclo presupuestario anual. UN وأيد أيضا آراء ممثل إيطاليا فيما يتعلق بإمكانية العودة إلى الأخذ بدورة سنوية للميزانية.
    en relación con la posible ampliación del Fondo Rotatorio Central para Emergencias, estamos convencidos de que se trata de una medida necesaria, especialmente si se tiene en cuenta los intentos infructuosos de acelerar los reembolsos al Fondo. UN أما فيما يتعلق بإمكانية توسيع الصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ، فإننا مقتنعون بأن هذا تدبير ضروري، خاصة في ضوء المحاولات الفاشلة للتعجيل بسداد المبالغ المسحوبة من الصندوق.
    2. El Comité invitará al Estado parte interesado, por conducto del Secretario General, a que presente al Comité directamente o por conducto de su representante designado sus observaciones sobre la cuestión de la posible publicación de una relación sumaria de los resultados del procedimiento relativo a la investigación, y podrá indicar un plazo dentro del cual deberían comunicarse al Comité las observaciones del Estado parte. UN " ٢ - تدعو اللجنة الدولة الطرف المعنية، عن طريق اﻷمين العام، إلى إبلاغ اللجنة، مباشرة أو عن طريق ممثلها المعيﱠن، برأيها فيما يتعلق بإمكانية نشر سرد موجز لنتائج اﻹجراءات المتصلة بالتحقيق، ولها أن تبين مهلة يتم في غضونها إرسال آراء الدول اﻷطراف إلى اللجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد