ويكيبيديا

    "فيما يتعلق باحتياجات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en relación con las necesidades
        
    • relativos a las necesidades
        
    • sobre las necesidades
        
    • en lo que respecta a las necesidades
        
    • con respecto a las necesidades
        
    • respecto de las necesidades
        
    • en las necesidades
        
    • abordar la necesidad de
        
    • acerca de las necesidades
        
    • relativas a las necesidades
        
    • para atender las necesidades de
        
    • en lo relativo a las necesidades
        
    • lo que se refiere a las necesidades
        
    • por lo que respecta a las necesidades
        
    Se debatió intensamente la cuestión de la ordenación de los recursos hídricos, en particular en relación con las necesidades del Asia central y el Asia occidental. UN وكانت قضية إدارة الموارد المائية موضع بحث مستفيض، ولا سيما فيما يتعلق باحتياجات آسيا الوسطى وغرب آسيا.
    Se prestará asistencia técnica a las instituciones públicas, que incluirá asistencia para análisis, asesoramiento, equipo o capacitación, en relación con las necesidades concretas del proceso electoral de un país. UN وستقدم المساعدة التقنية إلى المؤسسات الحكومية، بما في ذلك المساعدة المتعلقة بالتحليل أو إسداء المشورة أو المعدات أو التدريب فيما يتعلق باحتياجات محددة للعملية الانتخابية للبلد.
    Mecanismo de supervisión para examinar los compromisos relativos a las necesidades de África UN آلية استعراض تنفيذ الالتزامات المعقودة فيما يتعلق باحتياجات أفريقيا الإنمائية
    Objetivo 1: Mejorar la información y la capacitación de los profesionales y para profesionales de salud y servicios sociales sobre las necesidades de las personas de edad UN الهدف 1: توفير معلومات أفضل وتدريب أحسن للمختصين في مجال الصحة ومساعديهم فيما يتعلق باحتياجات كبار السن
    29.22 La situación resultante en lo que respecta a las necesidades con cargo al presupuesto ordinario se expone en forma resumida en el cuadro 29.6. UN ٢٩-٢٢ ويرد في الجدول ٢٩-٦ ملخص للحالة الناتجة فيما يتعلق باحتياجات الميزانية العادية.
    También señala que el autor no ha presentado prueba alguna con respecto a las necesidades de su familia ampliada y a las causas de que no sea posible satisfacerlas. UN وتلاحظ كذلك أن صاحب البلاغ لم يقدم أي أدلة فيما يتعلق باحتياجات أسرته الكبيرة وأسباب عجزه عن تلبيتها.
    Es aún escaso el grado de sensibilización de los altos funcionarios deportivos respecto de las necesidades especiales de las atletas. Artículo 14 UN وما زال مستوى الوعي لدى كبار المسؤولين عن الألعاب الرياضية فيما يتعلق باحتياجات الرياضيات الخاصة متدنيا إلى درجة بعيدة.
    Se prestará asistencia técnica a las instituciones públicas, que incluirá asistencia para análisis, asesoramiento, equipo o capacitación, en relación con las necesidades concretas del proceso electoral de un país. UN وستقدم المساعدة التقنية إلى المؤسسات الحكومية، بما في ذلك المساعدة المتعلقة بالتحليل أو إسداء المشورة أو المعدات أو التدريب فيما يتعلق باحتياجات محددة للعملية الانتخابية للبلد.
    El Auxiliar de Presupuesto estará bajo las órdenes directas del Jefe de Servicios Técnicos y hará de enlace con los responsables de Servicios Técnicos en relación con las necesidades presupuestarias y de adquisiciones. UN وسيكون المساعد لشؤون الميزانية تابعا تبعية مباشرة لرئيس الخدمات التقنية، وسيتولى مهمة التواصل مع مديري الخدمات التقنية فيما يتعلق باحتياجات الميزانية والمشتريات.
    No obstante, el presupuesto de 2012 no ofrece un plan claro y exhaustivo en relación con las necesidades a corto y largo plazo para la unión prevista y las obras de renovación necesarias. UN ولكن الميزانية المخصصة لعام 2012 لا تقدم خطة واضحة وشاملة فيما يتعلق باحتياجات عملية الدمج المتوخاة على كل من المدى القريب والبعيد وأعمال التجديد المطلوبة.
    No se ha dado explicación alguna sobre la forma en que se ha cumplido con la expectativa de la Comisión Consultiva que figura en el párrafo 17 del documento A/49/7/Add.10 en relación con las necesidades del Centro de Situación. UN وقال إنه لم يُقدم أي توضيح حول الكيفية التي تم فيها تنفيذ توقع اللجنة الاستشارية الوارد في الفقرة ١٧ من الوثيقة A/49/7/Add.10 فيما يتعلق باحتياجات مركز العمليات.
    :: Mecanismo de supervisión para examinar los compromisos relativos a las necesidades de África en materia de desarrollo UN :: آلية استعراض تنفيذ الالتزامات المعقودة فيما يتعلق باحتياجات أفريقيا الإنمائية
    2. Toma nota del informe del Secretario General sobre un mecanismo de supervisión para examinar los compromisos relativos a las necesidades de África en materia de desarrollo; UN 2 - تحيط علما بتقرير الأمين العام عن آلية استعراض تنفيذ الالتزامات المعقودة فيما يتعلق باحتياجات أفريقيا الإنمائية()؛
    También contribuye a crear conciencia sobre las necesidades en materia de recuperación y las condiciones de seguridad que afectan a las actividades de socorro y recuperación. UN كما يسهم في التوعية بالحالة فيما يتعلق باحتياجات الإنعاش والظروف الأمنية التي تؤثر على جهود الإغاثة والإنعاش.
    De esta manera, pueden contribuir a sensibilizar, educar y capacitar a las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley y a otras autoridades sobre las necesidades y los problemas básicos de los migrantes. UN وتستطيع هذه المنظمات، بالتالي، أن تسهم في توعية سلطات إنفاذ القوانين وغيرها من السلطات وتثقيفها وتدريبها فيما يتعلق باحتياجات المهاجرين اﻷساسية ومشاكلهم.
    29.22 La situación resultante en lo que respecta a las necesidades con cargo al presupuesto ordinario se expone en forma resumida en el cuadro 29.6. UN ٢٩-٢٢ ويرد في الجدول ٢٩-٦ ملخص للحالة الناتجة فيما يتعلق باحتياجات الميزانية العادية.
    Una evaluación y una asignación más acertada de todos los recursos ayudaría a mejorar la comprensión entre los Estados Miembros y la Secretaría en lo que respecta a las necesidades de la Organización. UN ومن شأن إجراء تقييم وتخصيص أدق لجميع الموارد أن يساعد على تحسين التفاهم بين الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة فيما يتعلق باحتياجات المنظمة.
    Incluso en los países que cuentan con sistemas de protección de la infancia eficaces, los datos disponibles están dispersos en los sectores de la justicia, la salud y el bienestar social y hay diversas percepciones con respecto a las necesidades de los niños y la forma de atenderlas. UN وحتى في البلدان التي تطبق نظما قوية في مجال حماية الأطفال، تجد أن البيانات مشتتة بين قطاعات العدالة والصحة والرعاية الاجتماعية، كما أن المفاهيم تختلف فيما يتعلق باحتياجات الأطفال وكيفية تلبيتها.
    Los sobrecostos de la Oficina del Fiscal se deben a la falta de experiencia respecto de las necesidades en materia de viajes y dietas de los equipos de investigación. UN والنفقات الزائدة تحت بند مكتب المدعي العام تتصل بالافتقار إلى الخبرة فيما يتعلق باحتياجات السفر وبدلاته ﻷفرقة التحقيق.
    Pregunta qué fundamentos existen para el aumento proyectado de 20.000 dólares en las necesidades en materia de comunicaciones (párr. 13.15). UN وسأل عن اﻷساس الذي تستند إليه الزيادة المسقطة البالغة ٢٠ ٠٠٠ دولار فيما يتعلق باحتياجات الاتصالات )الفقرة ١٣-١٥(.
    La Junta recomienda que la Administración, conjuntamente con la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi, coordine esfuerzos con la Secretaría de las Naciones Unidas para abordar la necesidad de mejorar el IMIS a fin de evitar un exceso de gastos u obligaciones en los proyectos de cooperación técnica y de asegurar que los informes pertinentes generados por el IMIS reflejen la situación financiera real de los proyectos. UN 98 - ويوصي المجلس بأن تنسق الإدارة مع الأمانة العامة للأمم المتحدة بالاشتراك مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، فيما يتعلق باحتياجات تعزيز نظام المعلومات الإدارية المتكامل لمنع تجاوز الالتزامات أو النفقات في مشاريع التعاون التقني ولإظهار الحالة المالية الفعلية للمشاريع في تقارير حالة المشاريع التي يعدها نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    El informe técnico del Grupo de Alto Nivel sobre la Financiación para el Desarrollo (Informe Zedillo) había confirmado las conclusiones de la UNCTAD acerca de las necesidades de capital de África. UN وأن التقرير الفني الصادر عن الفريق الرفيع المستوى المعني بتمويل التنمية (تقرير زيديلو) أكد على استنتاجات الأونكتاد فيما يتعلق باحتياجات أفريقيا من رأس المال.
    El Fondo se esforzará por fomentar la capacidad en la elaboración y programación de políticas basadas en el género relativas a las necesidades y derechos de los adolescentes y los jóvenes, centrándose en grupos prioritarios concretos. UN كما سيعمل الصندوق على تعزيز القدرة في وضع وبرمجة السياسات القائمة على أساس الجنسين فيما يتعلق باحتياجات وحقوق المراهقين والشباب مع التركيز على الفئات صاحبة الأولوية الخاصة.
    b) Análogamente, la UNSC debería desempeñar en particular las funciones de centro de coordinación para atender las necesidades de capacitación general o no especializada en esferas básicas de los funcionarios del sistema de las Naciones Unidas. UN )ب( وبالمثل، ينبغي لكلية موظفي اﻷمم المتحدة أن تؤدي في المقام اﻷول مهام غرفة مقاصة فيما يتعلق باحتياجات موظفي منظومة اﻷمم المتحدة من التدريب العام أو غير التخصصي في مجالات أساسية.
    40. El representante del Japón dijo que aunque Lyon había sido un éxito considerando sus resultados orientados a la acción y su enfoque único, esos resultados no había podido tener verdadera sustancia, especialmente en lo relativo a las necesidades de los países menos adelantados, como por ejemplo la necesidad de atraer nuevas inversiones, ni tampoco había conseguido presentar los problemas concretos con que tropezaban esos países. UN 40 - وقال ممثل اليابان إنه على الرغم من أن قمة ليون قد حالفها النجاح من حيث نتائجها العملية المنحى ونهجها المتميز، فإنها لا تستطيع بالضرورة تقديم مضمون حقيقي، ولا سيما فيما يتعلق باحتياجات أقل البلدان نمواً، مثل اجتذاب فرص استثمارية، كما أنها أخفقت في عرض المشاكل الملموسة التي تواجهها هذه البلدان.
    Por lo que se refiere a las necesidades del abogado defensor, la Comisión Consultiva pide al Secretario General que suministre información sobre la práctica y la gestión con respecto a las disposiciones de los artículos 18 y 21 del estatuto del Tribunal, incluidos los criterios para la recepción de asistencia jurídica gratuita, juntamente con las consecuencias presupuestarias. UN أما فيما يتعلق باحتياجات مستشار الدفاع، فإن اللجنة الاستشارية تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم معلومات عن الممارسة وعن اﻹدارة فيما يتعلق بمقتضيات المادتين ١٨ و ٢١ من النظام اﻷساسي للمحكمة، بما في ذلك معايير تلقي مساعدة قضائية مجانية، بالاضافة إلى اﻵثار المترتبة على ذلك في الميزانية.
    La ampliación del Plan de asistencia a las víctimas a otros instrumentos en el marco de la Convención, en particular al Protocolo II modificado, resultaría especialmente beneficiosa por lo que respecta a las necesidades de las víctimas de las minas. UN فمن شأن توسيع نطاق خطة مساعدة الضحايا ليشمل صكوكاً أخرى أُبرمت في إطار الاتفاقية، ولا سيما البروتوكول الثاني بصيغته المعدلة، أن يلقى ترحيباً خاصاً فيما يتعلق باحتياجات ضحايا الألغام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد