ويكيبيديا

    "فيما يتعلق بالأطفال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en relación con los niños
        
    • con respecto a los niños
        
    • para los niños
        
    • sobre los niños
        
    • respecto de los niños
        
    • en lo que respecta a los niños
        
    • los de los niños
        
    • en el caso de los niños
        
    • por lo que respecta a los niños
        
    • relativas a los niños
        
    • relativos a los menores
        
    • en relación con la infancia
        
    • lo que se refiere a los niños
        
    • sobre la situación de los niños
        
    • en favor de los niños
        
    Su propósito es intercambiar información y mejores prácticas y coordinar las actuaciones en relación con los niños migrantes. UN وهدف الفريق العامل هو تقاسم أفضل الممارسات، وتبادل المعلومات، وتنسيق الأعمال فيما يتعلق بالأطفال المهاجرين؛
    86. Esto es particularmente pertinente en relación con los niños que han sido objeto de trata para introducirlos en Bélgica. UN 86- وهذا الأمر وثيق الصلة بشكل خاص فيما يتعلق بالأطفال الذين يأتون إلى بلجيكا عن طريق الاتجار.
    Había tendencias muy inquietantes con respecto a los niños en conflicto con la ley. UN وهناك اتجاهات مقلقة جدا فيما يتعلق بالأطفال المتخاصمين مع القانون.
    Sin embargo, el respeto de esas garantías para los niños tiene algunos aspectos específicos que se expondrán en la presente sección. UN غير أن تنفيذ هذه الضمانات فيما يتعلق بالأطفال ينطوي على بعض الجوانب الخاصة التي ستُعرض في هذا الفرع.
    La carencia de datos sobre los niños y las familias y la migración dificulta la evaluación de la totalidad de las consecuencias de la migración para los niños. UN والافتقار إلى البيانات عن الأطفال والأُسر والهجرة يجعل من الصعب تقييم الآثار الكاملة للهجرة فيما يتعلق بالأطفال.
    La regulación de la patria potestad respecto de los niños menores; UN □ تنظيم السلطة الأبوية فيما يتعلق بالأطفال القصر؛
    Desea saber además cómo se presentará la información sobre las actividades de vigilancia y, en particular, en lo que respecta a los niños de esos territorios. UN وأعرب عن رغبته أيضاً في معرفة كيفية تقديم المعلومات المتعلقة بأنشطة المراقبة ولا سيما فيما يتعلق بالأطفال في تلك الأراضي.
    Los derechos humanos en la administración de justicia, en particular los de los niños y menores detenidos UN إقامة العدل، وبخاصة فيما يتعلق باﻷطفال واﻷحداث المحتجزين
    Esa Convención es nada menos que una extensión de la Carta de las Naciones Unidas para orientar los esfuerzos internacionales y las políticas nacionales en relación con los niños. UN تلك الاتفاقية هي بمثابة امتداد لميثاق الأمم المتحدة لقيادة الجهود الدولية والسياسات الوطنية فيما يتعلق بالأطفال.
    La División trabaja en estrecha colaboración con el sistema de justicia para llevar a cabo las investigaciones que ordenan los tribunales en relación con los niños. UN وتعمل الشعبة بصورة وثيقة مع نظام العدالة لإجراء عمليات التحقيق التي تأمر بها المحكمة فيما يتعلق بالأطفال.
    Al Comité le preocupa además que los esfuerzos a nivel municipal en relación con los niños expuestos a la violencia doméstica sean insuficientes. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن جهود البلديات فيما يتعلق بالأطفال الذين يواجهون العنف في المنزل غير كافية.
    73. Las transferencias de recursos facilitan el cumplimiento de varias obligaciones contraídas por los Estados con respecto a los niños. UN 73- تيسر عمليات تحويل الموارد الامتثال لعدد من الواجبات التي تقع على عاتق الدول فيما يتعلق بالأطفال.
    Toma nota de los pedidos de que su programa desempeñe una mayor función de promoción con respecto a los niños en los conflictos armados y de la importancia que se asigna a las declaraciones conexas del Presidente del Consejo de Seguridad. UN وأحاط علما بما تردد من دعوات لبرنامجه للقيام بدور أكبر في مجال الدعوة فيما يتعلق بالأطفال في حالات النزاع المسلح، وبما يولى من أهمية للبيانات المتعلقة بهذا الموضوع الصادرة عن رئيس مجلس الأمن.
    506. El Comité expresa su satisfacción por las diversas medidas adoptadas con respecto a los niños indígenas caribes. UN 506- تعترف اللجنة بمختلف التدابير التي اتخذت فيما يتعلق بالأطفال الهنود الكاريبيين.
    Sin embargo, el respeto de esas garantías para los niños tiene algunos aspectos específicos que se expondrán en la presente sección. UN غير أن تنفيذ هذه الضمانات فيما يتعلق بالأطفال ينطوي على بعض الجوانب الخاصة التي ستُعرض في هذا الفرع.
    Sin embargo, el respeto de esas garantías para los niños tiene algunos aspectos específicos que se expondrán en la presente sección. UN غير أن تنفيذ هذه الضمانات فيما يتعلق بالأطفال ينطوي على بعض الجوانب الخاصة التي ستُعرض في هذا الفرع.
    Le preocupa asimismo la falta de datos adecuados sobre los niños y adultos con discapacidad. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود بيانات كافية فيما يتعلق بالأطفال والبالغين ذوي الإعاقة.
    La DODIR manifestó una preocupación semejante respecto de los niños sordociegos. UN وأعربت الرابطة الكرواتية للصم والمكفوفين عن مخاوف مماثلة فيما يتعلق بالأطفال الصم والمكفوفين.
    82. La observadora de la UNESCO se refirió a la labor de su organización en lo que respecta a los niños marginados y excluidos y a los niños con necesidades especiales. UN 82- تحدثت المراقبة عن اليونسكو عما تقوم به منظمتها من عمل فيما يتعلق بالأطفال المهمَّشين والمستبعدين والأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة.
    Los derechos humanos en la administración de justicia, y en particular los de los niños y menores detenidos UN حقوق اﻹنسان في مجال إقامة العدل، وبخاصة فيما يتعلق باﻷطفال واﻷحداث المحتجزين
    El Gobierno de las Islas Falkland está realizando esfuerzos denodados para resolver este problema, en especial, en el caso de los niños. UN وتبذل حكومة جزر فوكلاند جهودا مركزة لمعالجة هذه المشكلة، لا سيما فيما يتعلق بالأطفال.
    104. La rehabilitación psicológica de los supervivientes es también un elemento esencial de este dispositivo, en particular por lo que respecta a los niños. UN 104- والمعالجة النفسية للناجين هي أيضاً مجال متطور داخل هذه الأحكام، وخاصة فيما يتعلق بالأطفال.
    Medidas selectivas y graduales en respuesta a las violaciones del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos relativas a los niños UN التدابير المحددة الهدف والتدريجية المتخذة ردا على انتهاكات أحكام القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان المنطبقة فيما يتعلق بالأطفال
    Pide también a la ONUDD que, a reserva de la disponibilidad de recursos extrapresupuestarios, preste asistencia técnica a los Estados Miembros que lo soliciten para establecer sistemas nacionales de recopilación de datos y de información en materia de justicia penal relativos a los menores en conflicto con la ley, utilizando la publicación titulada Manual for the Measurement of Juvenile Justice Indicatorsb. UN يطلب أيضا إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يقدّم إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها، ورهناً بتوافر موارد من خارج الميزانية، المساعدة التقنية في إنشاء نظم وطنية لجمع البيانات ونظم للمعلومات عن العدالة الجنائية فيما يتعلق بالأطفال المخالفين للقانون، وذلك باستخدام دليل قياس مؤشّرات قضاء الأحداث.(ب)
    La OACDH informa periódicamente al Comité sobre los Derechos del Niño de actividades específicas de las instituciones nacionales en relación con la infancia. UN وتطلع المفوضية بانتظام لجنة حقوق الطفل على الأنشطة المحددة التي تنهض بها المؤسسات الوطنية فيما يتعلق بالأطفال.
    En varias ocasiones, la Unión Europea ha hecho hincapié en el rol fundamental que la educación debe desempeñar para realizar acciones más extensas y de largo alcance en lo que se refiere a los niños. UN وقد شدد الاتحاد الأوروبي في مناسبات عدة على الدور الحاسم الذي يجب أن يؤديه التعليم في صياغة إجراءات أكثر شمولا وأبعد أثرا فيما يتعلق بالأطفال.
    3. Alienta a los Estados Miembros a que adopten medidas para concienciar a toda la sociedad, incluso a nivel familiar, sobre la situación de los niños con autismo; UN 3 - تشجع الدول الأعضاء على القيام بتدابير تهدف إلى رفع مستويات الوعي لدى كافة فئات المجتمع، بما في ذلك على مستوى الأسر، فيما يتعلق بالأطفال الذين يعانون من مرض التوحد؛
    56. El cumplimiento de nuestros objetivos y aspiraciones en favor de los niños merece establecer nuevas asociaciones con la sociedad civil, inclusive las organizaciones no gubernamentales y el sector privado, así como acuerdos innovadores para movilizar recursos adicionales, tanto privados como públicos. UN 56 - وبلوغ أهدافنا وتطلعاتنا فيما يتعلق بالأطفال أمر يقتضي إقامة شراكات جديدة مع المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، واتخاذ ترتيبات مبتكرة لتعبئة موارد إضافية خاصة وعامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد